广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”

来源: 闪电新闻
2024-05-18 06:23:56

  中新网柳州5月17日电 (林馨 刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内 外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“Liuzhou Luosifen”。

  柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》日前已发布并正式实施。该标准由柳州市外事办公室和柳州市商务局提出,柳州职业技术学院牵头,柳州海关、广西科技大学及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位参与制定,规定预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。

  主持该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳16日介绍,在制定标准之前,就确定要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“Liuzhou Luosifen”,体现出中国文化自信。

  陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhou river snails rice noodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。

  此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickled bamboo shoots”(指腌制的竹笋)。

  另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译后定为“Mala”。陈芳表示,希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象。

  有企业反馈,标准未发布之前,出口螺蛳粉的企业在翻译上走了不少弯路。该标准为企业设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,也将提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。

  2023年,柳州螺蛳粉(货源地为柳州)出口继续保持良好势头,远销全球20多个国家和地区,全年实现螺蛳粉出口3167.1吨,出口货值8727.2万元人民币。

  如今,越来越多中国文化走向世界,选择保留“原汁原味”的音译方式。在此之前,功夫、麻婆豆腐的音译英文名都已经进入英文词典。(完)

  【解说词】让傅政华上当的政治骗子,还不止石晓春一个,另一个名叫李全的政治骗子编造的谎言更加荒谬,居然成功地蒙骗了傅政华长达20年。

  刘硕(中国纪检监察学院党委书记、副院长):党的性质宗旨决定了我们党能够进行自我革命,党长期执政面临的各种风险挑战决定了我们党必须进行自我革命。一百年来,党外靠发展人民民主、接受人民监督;内靠全面从严治党、推进自我革命,勇于刀刃向内、刮骨疗毒,保证了党长盛不衰。

  中新经纬1月7日电 (魏薇)近日,一位上海的微博博主发帖称,在其本人不知情的情况下,建设银行(下称建行)为他开通了个人养老金账户。

  《广州市养老服务体系建设“十四五”规划》提出健全基本养老服务体系、拓展社区居家养老服务等要求。市人大代表徐嵩建议,按照常住老年人的比例,在每个社区设置养老服务“明白人”,即养老服务专岗或专员,打通养老服务无障碍对接的“最后50米”。

  据广东省气象局分析称,8日至10日,全省白天最高气温下降,气温日较差小,体感较为阴冷,其中9日中北部地区低层弱切变线较明显,会出现降雨天气,且雨势也较大。

  伴随科技创新的往往还有风险。对此肖钢表示,要积极发展科创保险,坚持“政府支持+商业运作”模式,对科技创新风险进行分散、转移和消化。

陈怡婷

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有