广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”

来源: 快科技
2024-05-19 02:53:24

午夜福利麻豆彼女は一息ついて煙草を消してからまたギターをとってペニーレインを弾きcブランクバードを弾きcジュリアを弾きc六十四になったらを弾きcノーホエアマンを弾きcアンドアイラブハーを弾きcヘイジェードを弾いた。  从年龄构成看,16-59岁的劳动年龄人口87556万人,占全国人口的比重为62.0%;60岁及以上人口28004万人,占全国人口的19.8%,其中65岁及以上人口20978万人,占全国人口的14.9%。UbYn-u0EHrOSWfTIA2CjsT-广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”

  中新网柳州5月17日电 (林馨 刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉 官宣其英文名,统一为“Liuzhou Luosifen”。

  柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》日前已发布并正式实施。该标准由柳州市外事办公室和柳州市商务局提出,柳州职业技术学院牵头,柳州海关、广西科技大学及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位参与制定,规定预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。

  主持该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳16日介绍,在制定标准之前,就确定要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“Liuzhou Luosifen”,体现出中国文化自信。

  陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhou river snails rice noodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。

  此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickled bamboo shoots”(指腌制的竹笋)。

  另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译后定为“Mala”。陈芳表示,希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象。

  有企业反馈,标准未发布之前,出口螺蛳粉的企业在翻译上走了不少弯路。该标准为企业设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,也将提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。

  2023年,柳州螺蛳粉(货源地为柳州)出口继续保持良好势头,远销全球20多个国家和地区,全年实现螺蛳粉出口3167.1吨,出口货值8727.2万元人民币。

  如今,越来越多中国文化走向世界,选择保留“原汁原味”的音译方式。在此之前,功夫、麻婆豆腐的音译英文名都已经进入英文词典。(完)

  在“政府大数据资产运营商”的定位下,自2015年1月获得IDG资本、德同资本、博信资产三家投资机构两亿元A轮融资后,九次方获得数十家投资机构的多轮融资,曾在2019年10月以70亿元位列“2019胡润全球独角兽榜”第264位。

  值得庆幸的是,尽管乳腺癌常年盘踞中国女性罹患恶性肿瘤之首,但随着防治手段的进步与革新,我国女性在抗击乳腺癌这一病魔上的“武器”也不断更新换代,抗肿瘤药市场规模更是不断扩大。弗若斯特沙利文预测,2022年全球乳腺癌药物市场将达369亿美元。 

  值得一提的是,近年来,国家高度重视科技创新工作,坚持把创新作为引领发展的第一动力,以前所未有的力度强化国家战略科技力量。在此背景下,北京市提出以中关村科学城、怀柔科学城、未来科学城和北京经济技术开发区“三城一区”为主平台,全面发力建设全国科技创新中心。从工作履历看,担任海淀区区长期间,戴彬彬对北京市媒体最常提的工作就是中关村科学城建设和海淀区推动科技创新中心建设,之后到怀柔任区委书记期间,又正是怀柔科学城全面建设的启动之时,公开消息显示,他还同时兼任怀柔科学城党工委书记。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有