中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 北京商报
2024-06-20 22:57:39

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出 版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  据嘉兴商务局局长张月琴介绍,他们早在今年7月就已开始谋划包机出海。当时曾有80多人报名,但很快,就有将近一半企业因为疫情防控和航班原因退出。

  网络安全审查还发现,作为超大型交通平台,滴滴公司违法违规运营可能带来国家数据安全的严重风险。许可表示,若滴滴一旦被认定为《关键信息基础设施安全保护条例》下的关键信息基础设施,将承担着非常高的维护网络安全、数据安全义务,这对于中国网约车企业合规来说,仍然有很长的路要走。

  交通运输部应急办副主任周旻介绍,今年是疫情防控进入新阶段的第一个春运,客流量大幅回升,刚才我通报了相关的数据。为了降低疫情传播的风险,我们制订了工作方案,印发了工作指南,部署要求各地从四个方面做好春运疫情防控工作:

  事实上,与欧洲本地工厂相比,中国工厂始终保持着10%到20%的成本优势。但出于本地就业、地方保护等原因,需要高度规模化、自动化生产的产品订单,往往被留给欧洲工厂,无论怎么努力,中国工厂的机会都颇为渺茫。此外,高端产品上,由于树木的生长周期长,纤维长度佳,欧洲工厂生产的纸张,质量优势明显,中国工厂缺少竞争优势。

  其实,早在30多年前,陈金英就开始了慈善之路。无论是1998年特大洪灾还是2008年汶川地震,她都向需要帮助的人贡献了自己的力量。至今,陈金英捐出去的钱和物已达100多万元。

  “如果预测哪些领域最先消费复苏,要放在全年的维度来看,首先肯定是短途快于长途,这是根据消费者活动空间范围决定的,因此去年很火的户外露营、飞盘等新消费还会持续热度;其次是国内旅游肯定快于跨境旅游;第三是一线城市和新一线城市的消费能力会快于其他城市。”博士战略咨询创始合伙人洪寅义表示。

蔡宛蓉

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有