《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

来源: 美食天下
2024-06-11 04:26:30

  中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学 习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)

  CBA公司于2022年9月开会宣布,向每家俱乐部分红超过3000万元,创造了历史新高。也就是说,仅是股东分红这一项,CBA上赛季就超过了6亿元。

  成本压力下的中国外贸服装制造商,最务实和可行的路径,是借助行业十余万的服装设计人才储备,解决产品的同质化困境。据陈韶通介绍,刚刚闭幕的广东时装周,就是广东纺织服装尝试依靠原创设计带动产业转型升级的重磅活动。

  服装产业里,加拿大品牌lululemon已经成为中国从业者的一个“心结”,对深耕瑜伽服赛道的赖国荣更是如此。“lululemon的面料供应商里就有广东的超盈国际,从制造的角度,中国的工厂能做到95%。但剩下那5%,要突破起来,非常花功夫。lululemon开发出来的新品全都是封版的,也就是独家供应,其他制造商不可能直接使用。可能一件瑜伽服,成本价200多元,但lululemon就可以把产品卖到850元,没有这么高溢价的品牌和制造商,也用不起这样的面料。”赖国荣说。

  [文/观察者网 熊超然]法国总统马克龙访华前后发表的“独立自主说”,引发美欧等多国关注。当地时间4月12日,路透社援引一名法国高级外交官报道称,马克龙并不会收回其敦促“欧盟减少对美国依赖”的言论。

  邮储银行副行长张学文在业绩发布会上介绍,该行将把压降付息成本作为今年工作的重中之重,压降付息成本的突破口主要体现在三项措施:一是通过加强财富管理体系建设,优化AUM结构;二是继续压降两年期、三年期的存款,更多引导向财富管理;三是通过不断优化利率授权,推动差异化定价。

  第七次全国人口普查数据显示,在全部外来人口中,因“工作就业”流入沈阳市的外来人口占29.83%,因为“拆迁搬家”和“学习培训”进入沈阳市的分别占16.60%和11.69%,以上三种原因是沈阳市外来人口的三大主要流入原因,这三部分人占到全部外来人口的58.12%。

林俊安

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有