美籍华人鲁照宁在南京捐赠一批史料

来源: 中国网推荐
2024-05-29 17:28:41

  中新网南京5月28日电 (记 者 朱晓颖)28日,美籍华人鲁照宁文物史料捐赠仪式在南京抗日航空烈士纪念馆举行。这是他第五次向该馆进行无偿捐赠。

  此次捐赠的16件(套)抗战史料包括纸质文献、书籍、杂志、光盘、衣物等。这些史料从不同角度记录了中美空军并肩作战的历史。

  鲁照宁1964年生于南京。初中毕业前,他随家人移民美国。年幼时,他就听家人说起侵华日军1937年在南京的暴行,出国后,他常翻阅当地的中文报刊,还阅读了美籍华裔女作家张纯如的英文著作《THE RAPE OF NANKING》(《南京浩劫:被遗忘的大屠杀》),内心的触动不断积攒。2003年,鲁照宁第一次以普通参观者的身份到访侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆,内心受到极大触动。近20年来,他多次到访南京,向多个纪念馆捐赠自己在海外征集的史料,捐赠史料数量超过两千件(套)。

  鲁照宁表示,他已于今年申请退休,今后将用更多时间研究和搜集史料。

  南京抗日航空烈士纪念馆研究人员表示,鲁照宁搜集捐赠的史料对馆方丰富馆藏、深入研究抗日空战史等具有重要价值。(完)

  在具体的翻译实践中,术语外译还存在诸多难点。术语工程外籍专家、芝加哥大学历史教授艾恺认为,思想文化术语翻译的最大难点就是文言文中许多多义概念很难在英文中精准找到对应的表达。“通常由一两个字组成的词,英文中可以找出十几个词来翻译它。如果要把这个词解释得全面、准确,需要比较长的文本。”艾恺说。在面对这类多义的单字或少字术语时,术语工程通常采用音译并辅以释义的做法,必要时也会附上意译。章思英举例说,“‘气’字音译为‘Qi’,除了释义外,这里也加上了意译‘Vital Force(生命的力量)’。”

  <a target='_blank' href='/' >中新网</a>1月28日电 截至28日20时,电影《流浪地球2》官方授权模型周边的众筹金额突破6000万元。

  据了解,目前北京中轴线已初步建设形成中轴线文化探访路,钟鼓楼到永定门间步行可基本贯通,沿线还设有地铁8号线、铛铛车、北京观光1号和2号线大巴车等多种交通方式,可满足市民游客的各种参观体验需求。

  广东省委横琴工委委员、横琴粤澳深度合作区(以下简称合作区)执行委员会副主任符永革表示,一年多来,合作区“共商共建、产业多元、琴澳一体”取得初步成效,2022年全口径税收收入完成353.89亿元(人民币,下同),区内澳资企业达5323户,生活就业的澳门居民达到6909人。

  不同的方式,同样的惦念。每到年味渐浓之时,习近平总书记常会深入基层一线,看实情、察民意,对各地经济社会发展提出具体指导意见。

  “夜经济”成为假日市场新亮点。假日期间,广西各地推出一系列“夜演”“夜游”“夜市”活动,激发文旅消费新活力。“南宁之夜”步行街上,各类精彩表演、活动和美食吸引众多市民、游客。贺州举办“璀璨贺州·东融之夜”等系列活动,有效增加当地文旅消费。防城港举办“2023白浪滩新春嘉年华”文化旅游节,开展非遗展示、狂欢巡游、极限运动、特色集市、长桌美食、烟花秀等活动。

黄盈如

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有