中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 上游新闻
2024-06-22 11:22:30

嗯啊啊~,太快了,哈视频网址「じゃあ中庭でやりなよ。芝の上で」  龚贺在自己的社交平台上留下的介绍,像总结了自己的一生:北京土著,从小好吃。长大后做过五年西厨,后来又做了二十年的导游和领队。走过五十余个国家。c0iOd4x-fsi9JKlx90IKZ0zuQwr-中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会 现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  “作为从业人员,当然非常期望政策支持,比如一线城市二套房首付、利息降低,部分区域适当放开限购等。但从理性角度看,上一次LPR仅下调10个基点,如此克制的货币政策,可能预示未来刺激房地产的政策会比较克制。”全国房地产经理人联盟理事邓浩志向《中国新闻周刊》表示,如果有更大力度的房地产刺激政策,应该会在近期推出,否则后续推出的可能性不大。“可能经过综合衡量,决策层认为‘挺过去’或许更有利。”

  要把整改整治作为主题教育的重中之重,坚持“开门抓整改”,严格按照时间节点抓紧抓实,让群众知晓、受群众监督、由群众评判。要坚决杜绝形式主义,防止主题教育中出现“低级红”“高级黑”现象。

  每日经济新闻·城市进化论注意到,山东此前专门制定了五级书记抓乡村振兴责任《实施细则》,将组织振兴纳入高质量发展综合绩效考核、市县乡党委书记抓基层党建工作述职评议考核,从制度体系着手,推动责任落实。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有