重庆将从四方面重点推动新时期中新互联互通项目发展
欧美xxx下载软件レイコさんが出ていってしまうと僕はソファーに寝転んで目を閉じた。そして静かさの中に何ということもなくしばらく身を沈めているうちにcふとキズキと二人でバイクに乗って遠出したときのことを思い出した。そういえばあれもたしか秋だったなあと僕は思った。何年前の秋だっけ四年前だ。僕はキズキの革ジャンパーの匂いとあのやたら音のうるさいヤマハの一ニ五の赤いバイクのことを思い出した。我々はずっと遠くの海岸まで出かけてc夕方にくたくたになって戻ってきた。別に何かとくべつな出来事があったわけではないのだけれどc僕はその遠出のことをよく覚えていた。秋の風が耳もとで鋭くうなりcキズキのジャンパーを両手でしっかりと掴んだまま空を見上げるとcまるで自分の体が宇宙に吹き飛ばされそうな気がしたものだった。 形势越是复杂,越需要采取冷静务实态度,战火越是延宕,越不能放弃争取和平的努力。中方希望与各方一道,继续致力于和平努力,争取早日实现和平。ZuLmg2-XsztBjkGXiF1YWf-重庆将从四方面重点推动新时期中新互联互通项目发展
中新(重庆)战略性互联互通示范项目是中国和新加坡第三个政府间合作项目,是以重庆为运营中心,辐射中国西部地区乃至更广泛区域的国际合作平台。该项目围绕“现代互联互通”和“现代服务经济”两大主题,先期重点在金融服务、航空产业、交通物流、信息通信四个领域开展合作,并逐步向其他领域拓展。
章勇武表示,中新互联互通项目实施以来,累计签约政府和商业合作项目金额256亿美元,重庆与新加坡双边贸易进出口总额达720亿元,带动重庆与东盟国家贸易进出口总额8492亿元,有力促进了中国西部与东盟国家互联互通水平提升。
下一步,重庆将深化陆海新通道国际合作。充分发挥重庆和新加坡各自作为中国西部和东南亚海陆枢纽的作用,积极推动陆海新通道形成“双枢纽 、多支点、多通道”网络发展格局,高效连接中国西部与东盟国家,逐步延伸至中国中部、中亚和其他地区。
二是推动渝新开展全方位合作。在持续深化金融服务、航空产业、交通物流、信息通信等领域合作基础上,推动渝新双方在教育科研、数字经济、绿色发展等其他领域合作,共同打造生命科技城、枢纽港产业园两个实体化园区,持续拓展中新互联互通项目合作边界。
三是积极推动第三方市场合作。以中新互联互通项目为载体,积极推动重庆和新加坡开展第三方市场合作,为东盟、中亚及其他国家和地区提供高水平开放合作平台。