中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 猫眼娱乐
2024-06-22 11:18:42

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务 印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  三要推动共同开放,为深化合作共赢创造机遇。开放是共赢的,打开大门的中国和张开怀抱的世界都从中获益良多。开放是双向的,不能一边要求别人开放,一边关上自己的大门。科学技术是人类的共同财富,不是地缘博弈工具,不应政治化武器化意识形态化。

  这几天,青海省海东市平安驿河湟民俗文化体验地开启了当地迎接春节的系列庆祝活动。这里热闹喜庆的氛围,吸引了许多游客来此游玩。

  不过,绝大多数品牌目前尚未跟随特斯拉下调价格。

  拉长时间来看,贝壳财经记者梳理发现,2022年监管对违规行为及时“亮剑”,上交所开出的罚单涉及3家中介机构的保代、财务顾问项目主办人共9人次;深交所开出的罚单涉及11家券商及券商承销机构,30余位保代和财务顾问项目主办人;中国证监会则公布了近50条涉及中介机构及从业人员的行政监管措施。

  <strong>人民币国际化进程不断推进,支撑人民币货币价值增强</strong>

  实际上,2022年就有多地政府推出了企业上市倍增计划。“设置上市企业的目标数量可以进一步提高政府和后备企业团队的责任感和使命感,有利于充分调动地方资源助力潜在上市企业的培育和扶持,增强企业创新发展动能,改善经营状态,提高企业效益。”宋向清表示。

王依昀

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有