中法合作偶戏《镜花缘》将登北京舞台 当代视角重现古典故事
91捆绑调教彼はいつも白いシャツと黒いズボンと紺のセーターという格好だった。頭は丸刈りで背が高くc頬骨がはっていた。学校に行くときはいつも学生服を着た。靴も鞄もまっ黒だった。見るからに右翼学生という格好だったしcだからこそまわりの連中も突撃隊と呼んでいたわけだが本当のことを言えば彼は政治に対しては百パーセント無関心だった。洋服を選ぶのが面倒なのでいつもそんな格好をしているだけの話だった。彼が関心を抱くのは海岸線の変化とか新しい鉄道トンネルの完成とかcそういった種類の出来事に限られていた。そういうことについて話しだすとc彼はどもったりつっかえたりしながら一時間でも二時間でもcこちらが逃げだすか眠ってしまうかするまでしゃべりつづけていた。 习近平强调,要把坚守实体经济、构建现代化产业体系作为强省之要,巩固传统产业领先地位,加快打造具有国际竞争力的战略性新兴产业集群,推动数字经济与先进制造业、现代服务业深度融合,全面提升产业基础高级化和产业链现代化水平,加快构建以先进制造业为骨干的现代化产业体系。要畅通国内国际双循环,积极打通堵点、接通断点,不断创新吸引外资、扩大开放的新方式新举措,建设具有世界聚合力的双向开放枢纽,推动外贸创新发展,不断巩固和拓展国际市场。aTbd1nkh-CrfxNIWIqRYLyQkAuZ1Y-中法合作偶戏《镜花缘》将登北京舞台 当代视角重现古典故事
中新网北京6月17日电 (记者 应妮)由QFunTheater儿童实验剧团携手北京赫德学校剧团带来的中法艺术家合作创作剧目《镜花缘》,将于6月21日在北京保利剧院上演,以传统经典的文化内涵,中西融合的艺术特色,充满童心的想象力与创造力,引领全年龄段观众,踏上美好诗意的旅程。
QFunThea ter儿童实验剧团“古籍与我”系列作品中,以中国表达作为第一原则,用当代视角重写中国古典文学故事。《镜花缘》作为QFunTheater儿童实验剧团“古籍与我”系列第三部作品,是中法两国当代艺术家从不同文化背景出发进行的一次跨文化交流融合的舞台呈现。
在这个奇幻故事中,孩子们是舞台上的绝对主角,中法两国艺术家为孩子们搭建起一方舞台,帮他们完成了富有想象力的自由表达。该剧对清代文人李汝珍的长篇同名小说进行当代重写,融合了偶、面具、多媒体、声音等多元艺术形式。剧中,“百花仙子”被贬人间,变成故事的主人公唐小山,追随商人舅舅林之洋,踏上了未知的海上之旅,伴着波涛,看到了地平线之外的世界。在面具与偶建构的充满诗意和想象的世界中,北京赫德学校剧团的小演员们以唐小山的视角引领观众邂逅一个又一个奇异的国家:黑齿国、小人国、双面国、豕喙国……一切都以意想不到的方式发生,如同走进一幅鲜活的斑斓图景,又宛如游走在现实与梦境的边界。
舞台上的“百花仙子”是一个巨型偶,由孩子们操作进行表演。不规则幕布悬于舞台上方,层层叠叠,如山峦,如波涛;多媒体影像引入中国水墨画风格,又融入欧洲童话插画般的热烈色彩。演出中,孩子们还将首次挑战使用高跷进行表演,经过专业培训并定制专属高跷之后,小演员们现在已经熟练掌握高跷技巧,自如前进后退,并能自己完成穿戴。
值得一提的是,《镜花缘》历经三年时间创排,不仅作为2022年“相约北京”奥林匹克文化节代表剧目之一在京亮相,并到上海、广州、桂林艺术节等全国各地巡演;2023年还曾赴法国巡演。(完)