和评理 | 文明对话 和合共生
乱岳小说「でお正直言ってc私はあの人の弱い面だって大好きだったのよ。良い面と同じくらい好きだったの。だって彼にはずるさとか意地わるさとか全然なかったのよ。ただ弱いだけなの。でも私がそう言っても彼は信じなかったわ。そしていつもこう言うのよ。直子cそれは僕と君が三つのときからずっと一緒にいて僕のことを知りすぎているせいだ。だから何が欠点で何が長所かみわけがつかなくていろんなものをごたまぜしてるんだってね。彼はいつもそう言ったわ。でもどう言われても私c彼のことが好きだったしc彼以外の人になんて殆んど興味すら持てなかったのよ」 仪式感让生活成为生活,仪式感让生活有了神圣的意味,也有了美好的期待。美好生活离不开仪式感。对于中国人而言,年三十是仪式感最强的一天。gWk4M-goZ7EyBYxrFnBKx0x-和评理 | 文明对话 和合共生
第七十八届联合国大会日前协商一致通过中国提出的设立文明对话国际日决议,将6月10日定为文明对话国际日。
不同文明间对话的迫切性不言而喻,设立文明对话国际日对于促进各国人民之间和谐相处具有重要意义。
随着地缘政治矛盾升温,地区冲突此起彼伏,破解全球发展、安全与和平赤字已成为当务之急。在全球不确定性和不稳定性日益加剧的情况下,不同文化背景的国家要想相互理解,文明对话不可或缺。
国与国之间存在分歧是正常的,这并不意味着文化差异必然导致冲突,也不意味着不能通过交流对话来搁置争议或消除分歧。冲突只会扩大裂痕,加剧矛盾,引发更多问题。
正如古丝绸之路所彰显的那样,不同文化之间的交流有助于促进人类文明的发展。中国提出全球发展倡议、全球安全倡议和全球文明倡议,认为安全是发展的前提,发展是安全的保障,倡导不同文明交流互鉴,避免冲突,促进发展,造福全人类。
长期以来,中国一直致力于促进不同文明间的对话,尽其所能为各方对话协商牵线搭桥。正是在中方大力斡旋下,伊朗和沙特在多年对抗后握手言和。
在前进的道路上,中国将与世界各国一道,以文明交流超越文明隔阂,以文明互鉴超越文明冲突,携手谱写构建人类命运共同体的新篇章。
本文译自《中国日报》6月11日社论
原文标题:Dialogue antidote to clash of civilizations
出品:中国日报社论编辑室 中国日报中文网