《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

来源: 中文网
2024-06-10 01:14:03

  中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏 目设置与办刊导向

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)

  广东省政协委员、香港广东社团总委青委会执委苏伟升表示,“北部都会区”的交通基础建设相对薄弱,建议完善交通建设。“‘北部都会区’的建设,需要对现有的发展模式进行优化。”他说。

  贵阳客运段相关负责人介绍,在小年到来之际,把民俗文化带上列车,让富有魅力的传统文化通过高铁这一流动的载体传播得更远更好。(完)

  “我从小就特别倔强,越是做不到的事情就越想做成功。”米克热阿依·斯迪克说,她一边工作,一边练马术,相信自己不会输给男骑兵。

  六堡茶属黑茶类,因原产自广西梧州市苍梧县六堡镇而得名,有1500多年种植历史,产品远销东南亚各国及粤港澳地区,是著名的“侨销茶”。

  祝雪兰在接受<a target='_blank' href='/' >中新网</a>记者采访时表示,此次人大会《政府工作报告》提出,做实壮大六堡茶特色产业。祝雪兰感到由衷的高兴,在她看来,官方发声支持六堡茶产业,将托起当地瑶族民众共富路上“稳稳的幸福”。

  朱程清表示:“党的二十大报告提出,‘推动绿色发展,促进人与自然和谐共生’,对水土保持工作提出了新的更高要求。”近日,中办、国办印发了《关于加强新时代水土保持工作的意见》(以下简称《意见》)。

杨素贞

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有