中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 潇湘晨报
2024-06-22 03:37:05

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译 项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  因此,此轮反腐与前几轮有所不同。尤其是,随着近些年反腐工作的不断深入,中央不断优化完善反腐政策,由早期的“标本兼治”到后来日益强调治本即凸显预防作为,由此贯彻习近平法治思想中关于“完善预防性法律制度”的指引要求。中国犯罪学研究会理事、常州大学史良法学院教授赵赤告诉《中国新闻周刊》,该轮国企反腐是在上述背景下的继续展开。

  这位专家表示,人口学界曾做过研究,中国人的生育观念转变,与人口年龄结构、城乡结构等多种因素有关,不同地区存在梯度差异。东北比全国早10-15年,汉族地区比少数民族早10-15年。从目前的数据变化看,基本符合这一趋势。

  王浩指出,要学习研究、总结提炼、转化落实好江苏、上海的先进经验,同时充分发挥好我省比较优势,始终保持创新深化、改革攻坚、开放提升的志气、勇气和锐气,坚定信心、真抓实干、奋勇前行,不断推动“八八战略”深入实施再深化再提升再突破。要坚决抓好省委、省政府各项决策部署落细落实,坚持长短结合,既着眼长远、又干好当下,深入实施三个“一号工程”和“十项重大工程”,真正发挥牵一发而动全身的关键作用;要扎实做好二季度重点工作,全力推动经济运行持续整体好转;要进一步优化政策服务,推动各项政策及早发力、直达快享;要坚持“项目为王”,打造一批具有强大创新力、竞争力和影响力的先进制造业集群,加快构建现代化产业体系;要加大创新力度,加快构建“315”科技创新体系,着力推进数字经济创新提质,更好赋能高质量发展;要举全省之力筹办好杭州亚运会、亚残运会,只留经典、不留遗憾,确保把亚运盛会办成“重要窗口”最具辨识度的重大标志性成果。

  来自世界的触手,再次加速伸向上海。有媒体统计,自2月以来,上海市委书记陈吉宁陆续会见近20名外企高管和国际机构负责人,包括美国苹果公司首席执行官蒂姆·库克、瑞士雀巢集团首席执行官马克·施奈德、美国丹纳赫集团全球总裁兼首席执行官毕睿宁等均是其“座上宾”。

  连续三天的环台岛战备警巡和“联合利剑”演习,是对“台独”分裂势力与外部势力勾连挑衅的严重警告,是捍卫国家主权和领土完整的必要行动。军事科学院大校研究员赵小卓认为,三天基本上可以分为三个阶段。

  不久前,上海宣布出台《上海市加大吸引和利用外资若干措施》,特别提到,引导外资更多投向先进制造、现代服务、高新技术和节能环保等领域,鼓励其充分发挥资本和技术优势,向包括新赛道产业和未来产业加大投资。

赵佳颖

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有