中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 九派新闻
2024-06-21 03:31:03

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织 翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

但偏偏小维阿不是代表利比里亚参赛,而是作为美国队的一员。这是为什么呢?原来在2000年2月,小维阿就是出生在纽约布鲁克林,父亲是利比里亚人,母亲则来自牙买加。然而从小到大,小维阿就是成长于美国环境。他还有一个姐姐和哥哥,早年间他们一同是在布鲁克林、谷溪和佛罗里达州一带生活。有趣的是,这就是一个体育世家。比如他的堂兄,就是后来效力纽约红牛队的凯尔·邓肯,而堂弟帕特里克·维阿是在去年,刚与明尼苏达联队签署一份职业合同。

宝鸡就仅此一家!

舒适、柔性、温馨的家中

为了举办这届世界杯,卡塔尔建造翻新了8个体育馆、修了3条地铁,机场、港口等等也一波改造,甚至在荒漠里直接造了个卢塞尔新城!

《卫报》称,在球队做出让步后,斯科特佩戴袖标的行为正式代表了“反对一切形式的歧视”的立场,这是BBC在世界杯报道中公开批评主办国的最新表现。

除此之外,这也是伊朗在世界杯上历史最大输球比分,此前伊朗的最大输球比分是在1978年阿根廷世界杯上1:4输给秘鲁。

巩家铭

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有