马来西亚多机构推50本书纪念中马建交50年

来源: 极目新闻
2024-06-01 14:06:14

  中新网吉隆坡6月1日电 (记者 陈悦)马来西亚国家语文局和马来西亚汉文化中心5月31日推出“马中50年50部文学典藏”目录,以此纪念中马建交50周年。

  马来西亚上议院议员阿旺沙里出席活动时表示,出版交流有助于两国知识、经验、资讯的交流,助力马中两国在相互了解的基础上,展开更深入合作。

  马来西亚汉文化中心主席吴恒灿介绍,这一目录包括马中两国各25部在1974年马中建交以来出版的书籍。其中,在马来西亚出版的作品包括中国古典四大名著的马来文版本;而在中国出版的作品既有马来裔、印度裔作家的作品,也有马来西亚华文作家的作品。他强调,入选作品的著者、编者或译者需 为马中两国公民,并由马中两国出版社

  对吴恒灿而言,这些书籍中最令其难忘的是汉文化中心等机构、组织前后耗时30余年,推出的中国古典四大名著马来文版,这其中凝聚了他众多心血。他回忆说,这其中,最早出版的是《水浒传》。当时,很多人都不看好这一项目,认为难以在马来社会找到“知音”。令他欣慰的是,《水浒传》推出后获得成功。“这体现了文明互鉴、文化交流的意义。”

  镜头里的“老年爱情故事”,并不总是皆大欢喜,也不乏难言的泪水。

  在翻译“满江红”之前,我们先了解一下这个词牌的来源。“满江红”多指一种生长在水田或池塘中的小型浮水植物,秋冬时节,它的叶内含有很多花青素,群体呈现一片红色,所以叫作满江红。唐代诗人白居易在《忆江南》里也描写过这种盛景,“日出江花红胜火”,描绘太阳出来光照江水的美丽景象。所以,表达出“红胜火”的美感,便成了“满江红”翻译“有美感”的关键。

  对于再次夺冠并重返世界第一,他表示,这个冠军恐怕比十年前夺冠更为意义重大,因为“你永远不知道自己还剩多少时间”。

  在这一个个成就的背后,有这样一群平均年龄不到35岁的年轻人——他们托举神舟、遥控“嫦娥”、牵引“玉兔”、驾驶“祝融”,以九天揽月的雄心壮志和精测妙控的过硬本领,连夺22次重大航天任务全胜,在全面建设航天强国的新征程上唱响了一曲嘹亮的青春之歌。

  望着回乡过年的青年抬着手机,四处拍摄村寨新貌,61岁的白嘎波倍感欣慰。“这幅新貌,是我们回乡干部、乡贤能人一起参与规划的。”

  时至今日,这些印第安人寄宿学校的“同化教育”往往也是毁灭性的。CBC称,绝大多数从这些学校走出来的原住民儿童在回到保留地后,根本无法融入故乡的文化,学校糟糕的“技能教育”也使得他们既无法帮助父母,也很难在城市里找到工作。

高孟君

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有