“性巴克下载”|「考えてないよ」と僕は嘘をついた。
中新网南宁9月21日电(黄令妍)2024年是中国—东盟人文交流年。多年来,依托中国—东盟博览会(以下简称东博会)平台,双方在教育、文化、健康等人文领域交流合作不断走深走实。中国—东盟音乐周、中国—东盟电视周、中国—东盟旅游展等东博会框架下的活动,已成为密切双边人文交流的重要品牌,助力构建更为紧密的中国—东盟命运共同体。
教育交流“结硕果”
刘清美是柳州职业技术大学印尼籍留学生,目前在中国学习铁道技术。留学一年多来,刘清美经常在社交媒体分享在中国的点点滴滴。“中国经济、科技发展迅速,尤其是铁道技术世界一流,很多印尼学生乐意来到中国、来到广西学习。”刘清美说。
近年来,在东博会等开放平台的带动下,越来越多东盟学生选择“留学中国”。
广西农业职业技术大学的老挝留学生乔月莹就读于作物生产技术专业。农业是老挝的经济支柱,由于自然灾害频发、基础设施不完善和农业技术落后等问题,老挝部分地区的粮食生产尚未实现自给自足。今年刚毕业的她打算留在中国继续深造,未来把中国先进的农业技术带回老挝。
不久前,乔月莹参加2024中国(广西)—东盟青年手拉手活动,作为“广西故事讲述官”分享了自己的经历。她说:“我希望通过自己的努力,为老中两国的农业交流和合作尽一份力。”
在东博会的推动下, 目前中国已与东盟职业院校开展了至少70个学生联合培养项目和2个教师联合培养项目,创办8个职业教育论坛,组成19个职业教育联盟。2023年底,首个“中国—东盟现代工匠学院”——中国—印度尼西亚智能运载装备现代工匠学院在印尼雅加达国立理工学院挂牌;中国—马来西亚铁路现代工匠学院在马来西亚关丹市揭牌,将服务马来西亚东海岸铁路发展等需要,为当地培养铁路人
文化互鉴“连民心”
中国译制的《山海情》《琅琊榜》等优秀视听作品在东盟国家广受欢迎,从东盟引进的影片以及双方合作的节目、栏目也为中国观众带来了别样的视听享受。
今年9月10日,由中国国家广播电视总局、越南通信传媒部、广西壮族自治区人民政府共同主办的第六届中国—东盟视听周在广西南宁开幕。视听周也是东博会框架下重要的人文交流品牌活动。
越南通信传媒部副部长阮青林在视频致辞中表示,本届视听周为推动区域内媒体合作提供了重要平台,凸显了媒体在跨越鸿沟、互信互通、国际创新等方面的深远影响。越南将通过视听合作深化与中国的关系,强化民心相通纽带。
在今年的中国—东盟(南宁)非物质文化遗产周上,东盟多国艺术家带来了越南嘲剧、泰国孔剧等精彩演出。越南手工藤编工艺品、缅甸漆器制作技艺、柬埔寨丝绸纺织技艺,中国赣南客家擂茶、西湖绸伞、雕花蜜饯……来自东盟国家和国内各地的非遗美食、手工艺品进驻非遗大集市,人气高涨。
中国—东盟文化论坛、中国—东盟(南宁)戏剧周、南宁国际民歌艺术节等活动,每年均邀请包含东盟国家在内的世界各国艺术人才参与文化交流项目。
说走就走“增友谊”
近年来,在广西桂林举办的东博会旅游展加速复苏中国—东盟旅游线下交流,增进文化和旅游互联互通。东博会“魅力之城”展区,让民众“一站式”了解中国与东盟十国的风土人情。
地处中越边境的广西东兴市,是中国与东盟唯一海陆相连的口岸城市,与越南芒街市一河之隔,独特的区位优势和边关风情使东兴市成为中越旅客暑期跨境游的热门选择。“这几年东兴的旅游配套设施越来越完善,通关也越来越便捷。假期很多越南家长也喜欢带孩子来中国旅游。”负责跨境短途旅游团的越南籍导游阮氏荷说。
我国过境免签政策正不断优化,自今年3月1日中泰互免签证协定生效以来,中国游客访泰热度持续攀升,助力泰国旅游业焕发生机与活力。文化游、民俗游等新兴中国旅游产品也受到越来越多泰国游客关注。
东博会秘书处秘书长韦朝晖表示,东博会将创新举办中国—东盟青年领军者成长计划等活动,持续深化双方人才培训、智库媒体等方面的人文交流,为推进区域一体化凝聚更大合力、注入持续动力。(完)
林俊原(记者 黄冠宇)09月23日,还记得吴京曾公开劝诫女孩子最好不要进娱乐圈,事实上,能在娱乐圈混得好的女明星,哪怕是咖位在一线,有时候也难免遇到无可奈何的事情,实际上还得靠一个“忍”字。吴京曾公开劝诫女孩子最好不要进娱乐圈,视频截图就比如近日在威尼斯电影节上的一幕,45岁的章子怡作为当晚唯一的华人明星评审,本来应该是一件十分荣耀的事情,但她和另一位外国中老年男星一起颁发影帝奖项时,却遭遇了尴尬的一幕。章子怡出席威尼斯电影节,现场图原因是该外国男星可能是出于礼貌,先是和章子怡握手,接着对章子怡贴面亲吻,有网友觉得这在外国是正常的社交礼仪。文森特·林顿亲吻章子怡,视频截图但从视频可以看出,该外国男星在转头想亲吻章子怡另一边脸颊的时候,章子怡明显后退了,但该男星还是不依不饶蹭上去亲吻。章子怡后退,视频截图所以也有网友觉得该男星这个动作有点不礼貌了,甚至有人觉得他是“性骚扰”。而更费解的是,贴面亲吻后,章子怡和该男星面对镜头合照,但转身的一刻,章子怡露出了一个吃惊,尴尬但还是保持微笑的表情,让这件事显得令人更加生疑。章子怡露出了一个吃惊,尴尬但还是保持微笑的表情,视频截图从章子怡当场的表情可以判断,她确实是遭遇了尴尬的事情,但最后也是要保持体面应对。这让人想起章子怡去年在北影节上也遇到了尴尬的一幕,但身为影后的她同样除了露出一个僵硬的表情,也不敢怎么样。章子怡被陈凯歌当众“推开”,视频截图那次在红毯上她和名导演陈凯歌一起,本来站在陈凯歌身边的她,因为张颂文的出现,拍照时被陈凯歌当众“推开”的一幕引起了很多非议,但章子怡表情虽然尴尬僵硬,下一秒也能马上恢复微笑和张颂文一起合照。章子怡被陈凯歌当众“推开”,视频截图像章子怡这种在国内外娱乐圈的咖位都超一线的女星有时候都只能选择“忍气吞声”,更别说其他女星了。巩俐曾在陪酒时被搂抱,资料图比如蒋欣就公开吐槽过,面试角色时看见副导演拿着选角的女星照片就在乱说话,让她感觉十分受辱,她觉得很多人就毁在了这种导演手上,一个女演员有可能因为没有给对方“好处”就失去了机会,但又无可奈何。蒋欣曾吐槽面试角色的副导演,视频截图像圈内曾有名的“性感女神”柳岩,因为身材傲人而遭受不少非议的她曾直言,不想再做一个随便可以让人调戏的柳岩了。柳岩曾发声不想被人调戏,视频截图还记得当年在包贝尔的婚礼上,身材出众的柳岩作为伴娘被婚礼上的男性嘉宾们推搡着要扔进泳池,当时穿着清凉的她一旦被推进泳池就要面临“走光”的窘境,幸好最后贾玲解救了她的困境。柳岩曾被男嘉宾推搡,资料图但是柳岩却被冠上“在别人婚礼上炒作”的罪名,逼得她不仅要出来道歉,还发毒誓,说自己如果有借别人婚礼炒作就不得好死。柳岩澄清炒作,视频截图哪怕是当红一线女星杨幂也曾遭遇“咸猪手”,在拍摄《小时代》那段时间,她和导演郭敬明,男星陈学冬等上台宣传,期间郭敬明带头扯杨幂的短裙,之后陈学冬也加入了扯短裙的行列。杨幂曾被郭敬明扯短裙,视频截图杨幂也只能一边用手阻止他们的行为,一边还是面对镜头保持微笑。杨幂在《小时代》发布会,视频截图杨颖当年还是娱乐圈当红小花的时候,在公开场合被华谊老板王中磊突然公主抱,杨颖脸上尽管出现了惊恐尴尬的表情,但也不敢做出任何拒绝的动作,只能用手护住了自己的身体。杨颖曾被华谊老板王中磊突然公主抱,资料图像章子怡,杨幂和当红时期的杨颖这种在娱乐圈属于拥有顶级资源和咖位的女星面对某些情况也只能选择“忍”,可见,在娱乐圈女星也有自己的无奈啊。
林俊原(记者 张凯任)09月23日,(原标题:扎哈罗娃:美日若来犯,中俄将联手)
8月29日,一名为“绝版好书”的个人公众号发布题为《我去!广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注。广西师范大学出版社工作人员回应称,涉事书籍的确存在翻译质量低下、涉嫌抄袭等问题,且2018年接到读者举报后,出版社就对问题书籍作出了下架处理。同时,辽宁大学纪检部门一名工作人员表示,已接到对崔杰的举报信息,学校已介入调查,如抄袭行为属实将秉公处理。大学副教授翻译名著陷抄袭风波:被指仅修改人名、将“哎哟”换成“我去”上述公众号文章举例称,对比朱生豪的旧译,崔杰翻译的《莎士比亚悲剧选集》中《罗密欧与朱丽叶》第四幕,将原来多处翻译为“哎哟”的地方替换为“我去”。文章中质疑,这样的用词放在名著中并不恰当。另外,文章还提出,对比朱生豪的旧译,崔杰翻译的版本“近乎照搬”。如文中将原来翻译的“我的唯一的生命”替换为“我唯一的生命”,原来翻译的“让我瞧瞧”替换为“让我赶紧瞧瞧”;或是在翻译中仅替换了人名,如将“奥赛罗”改成“奥德罗”,其余内容几乎与朱生豪的翻译一致。红星新闻记者在“当当网”搜索发现,上述公众号文章所指的《莎士比亚悲剧选集》,由广西师范大学出版社2017年6月出版,译文作者为崔杰,系广西师范大学出版社众阅文学馆“世界文学名著百部”丛书之一。据介绍,全书共437页,定价为39.8元,目前该书在京东、当当网等网络平台仍有售。当当网截图涉事出版社回应:①2018年就收到举报并作下架处理随后,红星新闻记者致电广西师范大学出版社“审读质检部”,一名接线的工作人员表示,网络上关于崔杰翻译作品涉嫌抄袭和用词不当等问题,出版社方面已经注意到相关情况,并已接到热心读者的举报信息,出版社总编室方面已着手处理。该工作人员表示,接到举报投诉后,出版社相关人员再次阅读了涉事书籍,“我们也认为这本书在翻译上确实存在问题,读者反映的涉嫌对朱生豪作品抄袭的情况基本存在,以及在《罗密欧与朱丽叶》第四幕描写中,也确实有用词不妥问题。”该工作人员介绍,该书自2017年出版后,约在2018年就有读者向出版社反馈了相关问题。当时,出版社已经注意到该书翻译质量欠佳,因此便责成相关部门对问题书籍进行下架处理。自第一版印刷后,出版社对该书便未再重版。红星新闻记者也在网购平台看到,这本《莎士比亚悲剧选集》仅在2017年6月出版印刷,此后并无再版。上述工作人员透露,“第一次印刷后大概出版了5000本,后因发现翻译质量问题所以未再重版。”针对这本书因翻译质量问题近期再次引发舆论的问题,该工作人员解释称,“虽然出版社下架了书籍也未重印,但因市场上存在盗版盗印书籍的现象,所以读者仍可能买到该书的盗版。”②质量监管工作不到位,或对责编追责红星新闻记者注意到,“问题书籍”在前言序言中提到:“我们编选的这套书,多是译坛新秀的重译本。”那么,这本由“译坛新秀”编译的重译本,是如何通过出版社审核把关,最终流入市场的呢?上述工作人员解释,崔杰实际并非出版社签约作者或译者,与出版社并不存在合作关系。而出版社之所以出版崔杰编译的书籍,该工作人员称,当时,该书的责编人员韩某某,主要负责联系相关译者进行名著重译工作,但韩某某具体如何联系上这些译者、后续如何组织编译工作、是否存在工作疏漏,目前出版社仍在调查,还不清楚具体情况。该工作人员表示,经出版社法务部门认定,韩某某对书籍质量存在问题至少应承担连带责任。但后续如何对韩某某等相关人员进行追责,目前仍需研究讨论。“我个人反思后觉得,这本书在刊印出版前,可能出版社相关部门在对书籍质量监督上,确实存在管理不到位、审查不严格的问题。”这名工作人员表示,2018年接到读者举报后,出版社第一时间进行了自查,确定书籍存在问题后便紧急通知下架。对于购买到“问题书籍”的读者该如何处理,该工作人员提出,若读者买到相关“问题书籍”,可邮寄给出版社,由出版社鉴定是否存在盗版盗印等问题。同时,出版社也正计划向利益受损的读者给予道歉和赔付。“目前,出版社总编室等多个部门正在对该事件跟进调查,对后续处理正作进一步研判,有进一步调查结果和处理意见,我们会统一对外发布情况说明。”该工作人员说。崔杰现为辽宁大学副教授,图为辽宁大学校门 资料图辽宁大学回应:已接到举报介入调查,若存在抄袭将秉公处理红星新闻记者查阅辽宁大学官网看到,崔杰毕业于中南大学,专业为英美语言文学,现为辽宁大学副教授。红星新闻记者尝试联系书籍译者崔杰,但其办公室电话始终无人接听。红星新闻记者咨询辽宁大学纪检监察处,一名接电话的工作人员透露,学校方面已接到对崔杰翻译作品涉嫌抄袭的举报,目前学校已介入调查并向崔杰本人核实情况。如调查确定崔杰存在抄袭等学术不端行为,学校将按规定秉公处理。红星新闻记者 杨雨奇编辑 张莉 责编 李彬彬
声明: 本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
回首页看更多汽车资讯
《燕王的小娇妻 卷三》
0《地府重临人间》 《圣龙图腾》
0