首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 中青网
2024-06-01 02:45:08

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术 研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  这些能在细分市场占据领先地位的中小企业,成功的背后都有着一个共同的秘密武器——“专利信息”。天眼查数据显示,第四批专精特新“小巨人”企业创新性强,研发投入高,企业平均研发经费占营业收入比重10.4%,平均拥有I类知识产权16项、发明专利14项。

  轻装上阵的万达和王健林早已获得“重生”,但他曾经的“白衣骑士”仍在负重前行。即将走出债务漩涡的关键时刻,富力地产掌舵人却突遭变故。

  12月6日, 美国国防安全合作局发表声明称,美国务院已批准向台出售总金额逾4亿美元的飞机标准零部件和有关装备共两笔军售。据台媒报道,这两笔对台军售案将出售给台湾F-16战机、C-130运输机、IDF战机系统备件、消耗品、配件及修复支援系统等。台外事负责部门7日声称收到美国政府的通知,美国行政部门已通知国会将对台湾出售可供台湾F-16、C-130运输机等使用的零附件。台防务部门称有关军售“有助于台开展空军行动”。

  第一财经记者从交通运输部了解到,四个指南9日同时印发。《客运场站和交通运输工具新冠肺炎疫情防控工作指南(第十版)》删除了对跨区域出行人员查验核酸检测阴性证明、健康码和“落地检”有关要求。取消了道路客运乘客信息登记要求。

  “像C919这样全新型号的国产大飞机,验证飞行通常会经历三个月至半年的时间。”盖羿说,在验证飞行期间,航空公司需要积累包括飞行人员在内的各类技术人员所需的资质和经历,以及新机型的使用经验,逐步磨合新机型的使用状况。此外,新机型将持续优化和改进,为正式开展商业运营打好基础。

  13日,上游新闻记者在黑猫投诉平台以“新冠保险”为关键字搜索,得到749条相关投诉信息,其中相当一部分是因为新冠保险理赔失败引起的投诉案例。

张慧敏

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有