首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 大众日报
2024-06-03 02:26:54

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的 见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  2022年1~12月,广东省服装出口量位列全国第二,但出口下降8.6%。严峻的出口形势下,无论是向大卖家供货,还是亲自下场做批发或零售,理论上,在成本和销售两端同时承压的外贸服装制造商,会将愈加火热的跨境电商视为“救命稻草”,蜂拥而上。

  法新社的报道称,马克龙晚间将会见文灿集团董事长唐杰雄,以及厦钨新能源材料公司负责人姜龙。文灿集团在车身结构件及超大型一体化结构件产品领域积累了深厚的基础和产品经验,目前已为国内多家头部新能源汽车客户供货。而后者不仅所在公司在新能源汽车电池生产拥有优势,更是厦门市电池产业创新发展联盟首任理事长,该联盟的目标是建立有效运行的政产学研用等合作新机制,打造电池产业集群新优势。

  在巩俐之前,让-米歇尔·雅尔也有3位大名鼎鼎的前任。他的第一任妻子是英国演员夏洛特·兰普林,第二任妻子是法国演员安娜·帕里约,雅尔还和法国女神级演员伊莎贝尔·阿佳妮订过婚。

  流动人口从工作地回流到户籍地的结果,使一些人口流出省份常住人口出现增加。以重庆市和安徽省为例,两地2022年人口自然增长均为负,但常住人口均出现增加。

  “如果国有企业利用其与政府之间的联系谋求优先竞争地位,那么其就极有可能通过市场垄断、价格差、政府补贴等方法确保自身的高利润水平。这可以理解为垄断领域的政策资源。而这种资源容易导致国家利益部门化、部门利益个人化,成为滋生腐败的温床。”上文指出。

  现在还不知道中国政府的审查如何进行,但对美光的打击恐怕不会太小。用彭博社的话说,在美光熬过了过去一年全球消费者需求急剧下降的艰难时刻后,网信办的审查会令美光在中国优化防疫措施之后燃起的希望之火再度被扑灭。

邓静宜

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有