翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著

来源: 重庆华龙网
2024-06-23 22:36:47

  中新网上海4月23日电 汉译名著翻译出版名家谈日前在上海书城举办,现场还开启了汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选。

  1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,丛书收录的均为世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作。经过几代学人和出版人的呕心沥血翻译出版,“汉译名著”对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到了重要作用,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得的重要成果。

  商务印书馆总编辑陈小文在对谈中透露,2024年“汉译名著”将出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。“汉译名著”滋养了几代学人和无数读者,以前受到汉译名著滋养的读者逐渐成长为译者,如今也通过翻译实现了对汉译名著的反哺,见证了该系列的持续成长。

  复旦大学教授沈语冰从商务印书馆张元济先生手书联“数百年旧家无非积德,第一件好事还是读书”开始,他同时分享了从高中开始阅读汉译名著、大学开始较为系统地收藏汉译名著的往事。“汉译名著在我们这一时代学者们的学习、工作和精神成长历程中都扮演了核心角色,开阔了好几代学者的视野,是国内学术出版的标杆。”

  上海师范大学教授陈恒认为,汉译名著在整个人类文明交流互鉴中都是一个标志性丰碑。1000种汉译名著的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪,对当代和未来学术的关注,代表着一种开放包容的文化,对于中国进行文明交流互鉴都有着重要意义。

  上海交通大学教授郑戈指出,当今阅读生态发生了深刻变化,许多年轻人在阅读教材和考试图书之外,越来越少关注到经典原著的阅读,“以汉译名著为代表的经典为我们提供了一个时代思想的系统性阐发,只有通过深度阅读这些经典性著作,才能够对人的思维方式和精神成长产生更加深刻的有益影响”。

  据悉,为进一步回馈广大读者、架设沟通读者的桥梁,汉译名著1000种征文暨“ 读者喜爱的汉译名著”评选于2024年4月23日至6月20日举办,广大喜爱汉译名著的读者可以通过撰写征文、扫码投票的方式参与活动。(完)

  CBA公司于2022年9月开会宣布,向每家俱乐部分红超过3000万元,创造了历史新高。也就是说,仅是股东分红这一项,CBA上赛季就超过了6亿元。

  “假设各大赞助商的赞助费用不变的情况下,如果多加入几支球队进入CBA参与分红,每家分的就更少了,这触动了一些中小俱乐部的利益。”前述CBA球队高层管理者表示。

  不掌握任何外语,但这不妨碍爱度借助面向“洋老板”的跨境直播展示自身。赖国荣请了最好的翻译,将完全由自己掌控的工厂、车间通过直播展示给潜在客户。赖国荣知道,作为行业头部厂商,爱度的研发室、展品间、打样车间就是核心竞争力,“国外客户只要愿意跟我们视频,就没有一个不成交的。”

  就在不久前,《广东省推动新型储能产业高质量发展的指导意见》对外发布,明确要将新型储能产业打造为广东的下一个“万亿级支柱产业”。更早,深圳拟以千万元重金补贴电化学储能项目,进一步拉高城市竞争的“水位线”。

  今年1月,在二十届中央纪委二次全会上,习近平总书记强调,反腐败斗争形势依然严峻复杂。二十届中央纪委二次全会工作报告强调,要深化整治金融、国有企业、政法等权力集中、资金密集、资源富集领域和粮食购销等行业的腐败,为国资央企纪检监察机构深入开展反腐败斗争提供了“路线图”和“施工图”。

  上海市经济信息化委副主任戎之勤分析,从大众、通用汽车,以及上海化学工业区的重点外资项目,到近年来的特斯拉、奥迪等标志性项目的落地,外资对促进上海产业转型升级和现代化产业体系的开放发展,都发挥了支柱性的引领作用。

刘永

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有