《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

来源: 半月谈
2024-06-10 22:38:33

  中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生 论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)

  于小青曾评价,如今的石家庄,容易融入、让人没有陌生感,因为它有一张“大众脸”。有万达广场、万象城,有高架桥,越来越宽,却越来越堵的马路,也有钻入天空的高层建筑。在外界看来,摇滚可能是石家庄自我更新的一种方式,使其找到自身特色,最终走向差异化发展。

  长安剑写道:“我,隐蔽于无声,亮剑于无形,在没有硝烟的战场上,护国安宁。”从诞生之日起,国家安全机关人民警察就将对党绝对忠诚刻入血脉。国家安危所需的地方,他们冲锋“有我”;人民安宁所急的时刻,他们挺身“有我”。一声声“有我”的担当,筑牢更加安全的屏障。

  上述知情人士表示,对于此次拍卖的天坛公馆236.07平方米的房子,负责执行的法院为长春市中级人民法院,相比其他二手房,如果通过法拍房流程成交的话,没有房产中介费,也没有增值税和个税,只有契税,税费会便宜很多。

  上述天坛公馆法拍房知情人士表示,此次拍卖的天坛公馆房子之前是个人产权房,产权清晰,目前处于法院查封状态,无人居住,且按拍卖程序操作,应不存在相关风险,必要的话可进一步了解。

  邓修明是法学科班出身,研究生毕业于西南政法大学,政法、纪检工作经验丰富,曾任四川省高院副院长、党组副书记,天津市委常委、市纪委书记,江苏省委副书记、政法委书记。

  在杨平收受的10余笔贿赂中,其中数额最大的达28万元。2016年凤山县建筑工程公司工会主席姜某为了承包凤山县某道路建设工程,找到杨平请求帮忙,并承诺会给杨平一些好处费。杨平以“先给钱后办事”为由,让姜某把钱转存至指定的其亲属账户。作为“回报”,杨平利用职权便利为姜某取得项目工程出谋划策,最终姜某如愿通过挂靠某竞标公司的方式,中标该道路建设工程。

陈冠行

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有