2024年中国—东盟法律研讨会在福建泉州举行

来源: 人民日报
2024-06-21 07:57:02

  中新社泉州6月20日电 (记者 孙虹)2024年中国—东盟法律研讨会20日在福建泉州举行。柬埔寨、印度尼西亚、老挝、缅甸、泰国、越南等东盟国家的政府部门、司法部门、高校、工商界、相关协会及律师事务所代表,参会交流对相关重大法律问题和热点法律问题的思考。

  当天,“中国—东盟法律研究中心泉州研究院”揭牌,并成立“海丝投资风险预警综合服务平台”暨海丝法治基金;泉州市与西南政法大学签订战略合作框架协议,双方将在人才培养、科研合作、社会服务等多个领域展开深度合作。

  在当前全球化的大背景下,法律作为一种规范和制度,对于促进国家间的交流与合作具有不可替代的作用,已成为国际交流与合作的重要桥梁。

  “在反腐败工作上,我们与中国开展了培训项目、技术整合、人员交流、执法和资产追回等方面的互动,不仅进一步提高我们有效打击腐败的能力,也有助于在两国建立一个具有透明度和问责制的健全框架。”柬埔寨王国反贪局 副主席康盛指出,柬埔寨将继续加大与中国的交流合作,借鉴中国的成功经验,不断深化与“中国—东盟法律研究中心”的务实合作,加强经验交流、公共能力建设和法律互助。

  研讨会期间,与会海内外法律界人士围绕“警务合作护航民营经济‘走出去’高质量发展”“中国—东盟法律服务平台构建”“民营企业赴东盟国家投资的合规问题”三个分议题展开对话研讨,提出了不少建设性意见建议,助推中国—东盟司法执法合作和法治建设。

  千百年来,沿着“海上丝绸之路”,大批泉州人“下南洋、闯世界”,950多万泉籍华侨华人主要聚居在东盟国家。近年来,随着共建“一带一路”和泉州“海丝”先行区建设不断推进,东盟已成为泉州第一大贸易合作伙伴。泉州市市长蔡战胜认为,本次研讨会聚焦民营企业“走出去”,将推动东盟与泉州商事法律合作不断深化,为双方企业投资往来和可持续发展保驾护航。(完)

  <strong>陈坚:</strong>佛教的思想通过佛经来表达和传播。佛教传入中国就是从佛经的汉译开始,而佛教中国化也是从佛经的汉译开始。在汉译过程中,译者不是简单地移植印度佛经,而是充分考虑了译文如何与中国本土文化相适应。比如东晋时期道安法师(312—385)就曾提出,佛经汉译要遵循“五失本三不易”的原则(参见道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》),大意是说,把印度语翻译成汉语并让中国人能读懂是不容易的(“三不易”),因而在尽量保持佛经原意之下,有五种情况可以不必遵循原经文本而按照中国语言和文化的习惯来加以翻译(“五失本”),这其实就是佛经汉译过程中的中国化。

  很高兴出席非洲疾控中心总部竣工仪式。非洲疾控中心总部项目是习近平主席在2018年中非合作论坛北京峰会上宣布的对非合作旗舰项目,是继非盟会议中心后中非合作的又一标志性项目。首先,我谨向非盟、非洲国家和人民表示热烈祝贺!向非盟委员会和埃塞俄比亚政府给予的大力支持表示感谢,向参与建设的中非双方工程技术人员致以崇高敬意!听我的同事讲,疫情给项目施工带来很多挑战,但中非双方克服困难,提前实现项目封顶,创造了中非合作新的奇迹。我相信,在中非双方共同努力下,非洲疾控中心必将为非洲卫生事业和人民健康福祉做出更大贡献,在中非关系史上写下新的绚丽篇章。

  据塔斯社消息,贝尔伯克表示德国将再向乌克兰提供4000万欧元的支持,并誓言不会放弃向乌提供武器的努力。据报道,其中2000万欧元将用于增加发电机供应以帮助当地人过冬,另外2000万欧元将用于拓展乌克兰的卫星通信网络。

  如今

  埃达罗夫还说,该倡议目前没有签署任何协议,俄方也没有给出任何实施的具体细节及开展形式。目前倡议仍仅处于在天然气交易协作方面的构想阶段。

  党的十八大后,我们紧紧盯住全面从严治党不力这个症结,坚持发扬我们党历史上行之有效的好经验好做法,深化对管党治党规律的认识、创造新的经验,全面从严治党成效卓著。成绩来之不易,经验弥足珍贵,需要我们长期坚持、不断深化。

徐平威

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有