《新编新译世界文学经典文库》阶段成果发布

来源: 证券时报
2024-06-22 01:02:20

和最讨厌的上司出去旅游温泉でも永沢さんにも僕にも彼女を救うことはできなかった。ハツミさんは――多くの僕の知りあいがそうしたように――人生のある段階が来るとcふと思いついたみたいに自らの生命を絶った。彼女は永沢さんがドイツに行ってしまった二年後に他の男と結婚しcその二年後に剃刀で手首を切った。  杜塞尔多夫市经济促进局国际部主任康安仪(Annette Klerks)热烈欢迎近三年来首个中国经贸代表团来访,表示将继续为中企新增和扩大投资以及立足杜塞发展在德国及欧洲的业务和深入合作做好服务。ccTCoI-yyY0F2RUm5bghLdOSy-《新编新译世界文学经典文库》阶段成果发布

  中新网北京6月20日电 (记者 高凯)《新编新译世界文学经典文库》阶段成果发布会日前在北京国际图书博览会·中国作家馆举行。

  活动现场,中国作协党组书记、副主席张宏森,中国作协党组成员、副主席、中国作家出版集团管委会主任吴义勤共同为文库揭幕。

  作家出版社社长、董事长鲍坚在致辞中表示,《新编新译世界文学经典文库》是作家出版社和中国社会科学院外国文学研究所共同策划打造的一套大型的、世界文学经典翻译出版项目。该项目计划用10至15年的时间,重新翻译、编辑、出版一套品类丰富、主张鲜明、选题权威,有情怀、高品质的世界文学经典图书,2021年10月上市以来,作家出版社已 分两批陆续出版了该系列17本图书。第二批图书2023年增补进入“十四五”国家重点出版物出版规划项目,此项图书品类非常丰富,其中不乏首次翻译成中文的“失落的经

  丛书编委、《世界文学》杂志常务副主编叶丽贤表示,随着时代环境的更新、语言的革新、感受力的翻新、学术解读的刷新,对作品的翻译更是呈现丰富多彩、“今时不同往日”的面貌,尤其文学经典更是常读而常新,常新而常译,又因常译而有了被更多读者赏读的可能。真正的经典经得起一读再读,一译再译,《新编新译世界文学经典文库》向读者展示的就是这样一本本可待成追“译”的作品。

  丛书编委之一、中国社会科学院外国文学研究所副研究员戴潍娜认为,“新编新译”的“新”不是简单的对过去译文的一种校订,而是一种“再生”,经典之所以是经典而没有成为“标本”,是因为它可以在不同的年代,进行不同的生长和不断再生,希望该系列丛书通过文学经典去唤醒人类内心深处那种坚固的情感连接,帮助深处这个世界中的人们建立更加亲密联结。

  据悉,《新编新译世界文学经典文库》项目自2019年9月立项以来,组成了以中国社会科学院学部委员、原外文所所长陈众议,曾担任《世界文学》和《外国文学动态研究》杂志主编的高兴、苏玲,以及青年学者叶丽贤、戴潍娜为核心的编委会,同作家出版社的编辑团队一同以精益求精的专业态度多次进行书目研讨、译者遴选、质量评审工作,尽可能全面地将世界各国真正优秀的文学经典遴选出来,介绍给广大的中国读者。(完)

  2022年,极不平凡。面对诸多挑战,我们全力稳增长、稳就业、稳物价、保民生——全国城镇新增就业1206万人,超额完成全年预期目标任务;全国居民人均可支配收入比上年实际增长2.9%,城乡居民收入相对差距持续缩小……

  受害人的担忧与害怕在扫黑除恶进入常态化阶段之后,仍然被作为重点问题解决。陈一新在常态化扫黑除恶的开局之年指出,要保持舆论宣传的热度,充分彰显党中央扫除黑恶势力的鲜明态度和坚定决心;适时召开新闻发布会,及时发布全国扫黑办新推出的重大举措、新挂牌督办的重点案件,有效回应群众关切;加大扫黑除恶专项斗争网上展览馆的宣传力度,陆续播出4至5部扫黑除恶题材影视剧,让“正义必胜”理念深入人心;《反有组织犯罪法》颁布后,要积极开展普法宣传、以案说法,增强群众运用法律武器与黑恶势力作斗争的勇气。

  <a target='_blank' href='/'>中新社</a>北京2月11日电 据中国国家国际发展合作署消息,2月11日清晨,中国政府援助土耳其抗震救灾首批物资4万条毛毯从上海浦东机场启运,将于2月11日和2月12日分批运抵伊斯坦布尔。中方援助的1000套棉帐篷、心电图机、超声诊断仪、医用转运车、手动病床等物资将于近日分批发运。(完)

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有