首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 顶端新闻
2024-06-01 00:29:26

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国 语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  21日,美国海军部长德尔托罗对外宣称,中国海军近年来的快速发展,是因为中国正在“使用奴工制造军舰”。消息一出,引起了各方的关注和批评。

  对于中方立场文件,乌克兰总统泽连斯基表示,中方开始讨论乌克兰议题并传递一些信号,这是好事,乌方期待同中方举行会谈。俄媒认为,中国的有关立场慎重客观,体现国际关系基本准则和公认的国际法精神。该文件中的有关倡议不仅考虑到当下和平解决乌克兰危机,而且也着眼未来冲突地区战后重建等问题。波兰总统杜达24日表示,中国的建议不能被忽视。《环球时报》社评称,作为负责任的大国,中国虽不是乌克兰危机的当事方,但始终愿为推动危机解决发挥建设性作用。这份文件展示的,正是中国积极劝和促谈的诚意和善意。

  “作为代工企业,我们是达到国际品牌生产标准的,生产技术不比国外差。”吴兴说,哈尔斯倡导的轻量化协作技术,将杯身材料做到0.1毫米薄,使得保温杯轻便易携带。

  俄新社27日称,美国近来频频警告中国“不要向俄提供军援”,并且将一些据称帮助俄军事工业的中国公司列入黑名单。报道称,美国担忧,中国如果对俄提供武器援助,将改变这场冲突的游戏规则。对全力支持乌克兰的美国来说,如果中国对俄军事援助,美国甚至会失去对这场战争胜利的希望。

  王海英解释说,中国学前教育与托育的管理体系是分开的,幼儿园传统上只负责3~6岁儿童,归教育部门管理,0~3岁托育由卫健系统分管。从基层来看,多数卫健委对推动幼托一体化很积极,希望将这两段衔接起来,但教育局往往更希望幼儿园生源减少后,优先解决大班额问题,“在执行层面,会发现两个部门间有很多协调上的障碍,这也导致规划上的衔接不够”。

  江南造船集团也意识到了产品结构问题。江南造船(集团)有限责任公司副总经理林青山告诉《中国新闻周刊》,2010年前后,集团根据自身技术储备和市场需求做出战略调整,针对气体船这一潜在增量市场,开始研发建造超大型液化气体运输船(VLGC)和超大型乙烷运输船(VLEC)。

黄易湖

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有