《新编新译世界文学经典文库》阶段成果发布

来源: 雷科技
2024-06-21 22:50:42

  中新网北京6月20日电 (记者 高凯)《新编新译世界文学经典文库》阶段成果发布会日前在北京国际图书博览会·中国作家馆举行。

  活动现场,中国作协党组书记、副主席张宏森,中 国作协党组成员、副主席、中国作家出版集团管委会主任吴义勤共同为文库揭幕。

  作家出版社社长、董事长鲍坚在致辞中表示,《新编新译世界文学经典文库》是作家出版社和中国社会科学院外国文学研究所共同策划打造的一套大型的、世界文学经典翻译出版项目。该项目计划用10至15年的时间,重新翻译、编辑、出版一套品类丰富、主张鲜明、选题权威,有情怀、高品质的世界文学经典图书,2021年10月上市以来,作家出版社已分两批陆续出版了该系列17本图书。第二批图书2023年增补进入“十四五”国家重点出版物出版规划项目,此项图书品类非常丰富,其中不乏首次翻译成中文的“失落的经典”。

  丛书编委、《世界文学》杂志常务副主编叶丽贤表示,随着时代环境的更新、语言的革新、感受力的翻新、学术解读的刷新,对作品的翻译更是呈现丰富多彩、“今时不同往日”的面貌,尤其文学经典更是常读而常新,常新而常译,又因常译而有了被更多读者赏读的可能。真正的经典经得起一读再读,一译再译,《新编新译世界文学经典文库》向读者展示的就是这样一本本可待成追“译”的作品。

  丛书编委之一、中国社会科学院外国文学研究所副研究员戴潍娜认为,“新编新译”的“新”不是简单的对过去译文的一种校订,而是一种“再生”,经典之所以是经典而没有成为“标本”,是因为它可以在不同的年代,进行不同的生长和不断再生,希望该系列丛书通过文学经典去唤醒人类内心深处那种坚固的情感连接,帮助深处这个世界中的人们建立更加亲密联结。

  据悉,《新编新译世界文学经典文库》项目自2019年9月立项以来,组成了以中国社会科学院学部委员、原外文所所长陈众议,曾担任《世界文学》和《外国文学动态研究》杂志主编的高兴、苏玲,以及青年学者叶丽贤、戴潍娜为核心的编委会,同作家出版社的编辑团队一同以精益求精的专业态度多次进行书目研讨、译者遴选、质量评审工作,尽可能全面地将世界各国真正优秀的文学经典遴选出来,介绍给广大的中国读者。(完)

  谢恩治去年因货品延迟损失了一笔钱。由于上海港口封堵,谢恩治有一批货晚到了17天。“客户扣了9000美元,等于这个客户一年的生意白做。”过去两年,海运价格一度上涨10倍,谢恩治说,一个货柜运费能达到16000多美元。今年来,物流成本才明显下滑,现在货柜运价在2300美元左右。

  淄博市政协分析认为,对于“淄博烧烤”这个突然爆火的文旅IP,其生命力不仅在于塑造美食品牌,更能更新城市形象,带动当地产业改变。当然,这需要网络场景营销、地方政府推动、企业努力以及消费者的“自来水效应”等多重因素共同作用,才能延续其生命力并成为持久的城市IP。

  既然英美媒体大谈所谓的TikTok被“全球范围”关注的大背景,其实就是每每上英美一些媒体的头条,且似乎不是什么好事,那就不妨掰开来说说透。

  另外,管理和监督机制存有漏洞,审批权运转不透明,缺乏有效的内外部监督机制。而也正因为这些漏洞,互相制衡的双方或多方权力主体容易产生共谋和非法协作倾向,形成窝案串案。

  事实上,跨境电商平台规则的频繁变动,本就对商家带来了极大的成本和生存挑战。“我们常说跨境电商行业没有专家,规则变动太快了,平台经常做培训,不是培训什么销售技巧,而是学习平台规则。”在文丹枫看来,平台出于生态控制的考量,规则变动频繁,专家也很难帮助卖家更好地生存,这也是他最终决定将视线从单纯的跨境电商转向整个服装产业的原因。

  “如果国有企业利用其与政府之间的联系谋求优先竞争地位,那么其就极有可能通过市场垄断、价格差、政府补贴等方法确保自身的高利润水平。这可以理解为垄断领域的政策资源。而这种资源容易导致国家利益部门化、部门利益个人化,成为滋生腐败的温床。”上文指出。

黄家弘

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有