首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 新浪新闻
2024-06-02 04:04:51

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院 、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

也得益于其优越的地理位置。

  童叶青建议,春季是呼吸道传染病的易发季节,佩戴口罩不仅可预防新冠病毒感染,还可预防流感,呼吸道合胞病毒感染等其它呼吸道传染病。

  其中,舞蹈《中国神话·女娲补天》诠释“女娲抟土造人与补天传说”;原创歌曲《灯火阑珊》以辛弃疾《青玉案·元夕》为依托,结合王国维《人间词话》中的解读,以唯美画面展现宋的风雅;舞蹈《瑞鹤归》以米芾的《云起楼图》为引,巧妙串联中华美景;戏曲《梅花香自苦寒来》则通过剧情+特效、融合摇滚戏曲配乐等创新形式,带来一场对传统戏曲的全新表达。

  另据最高检通报,山东省人民检察院日前依法以涉嫌受贿罪、非法低价出让国有土地使用权罪,对山东省自然资源厅原一级巡视员宋守军作出逮捕决定。该案正在进一步办理中。

  一个“贵为人天师”,一个“人天眼灭”。这岂止是“惺惺相惜”?实乃“星星相耀”满目辉,星汉暂灭,万里长天空寂一瞬;云霞灿烂,一代高僧光耀万年。蓦然回首 那人却在 灯火阑珊处……

  第二次地震发生后8分钟,又发生了第三次地震,地震等级5.6级,震源深度10千米。

傅岳琳

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有