结缘阿语版《论语》 归侨学子二十一载育人逾千名

来源: 雷科技
2024-06-04 15:57:06

久久久久久久国产精品人妻AⅤ二本目のはわりにまともな映画だったがcまともなぶん一本目よりもっと退屈だった。やたら口唇性愛の多い映画でcフェラチオやクンニリングスやシックスティーナインをやるたびにぺちゃぺちゃとかくちゃくちゃとかいう擬音が大きな音で館内に響きわたった。そういう音を聞いているとc僕は自分がこの奇妙な惑星の上で生を送っていることに対して何かしら不思議な感動を覚えた。  青木正儿基于《饼赋》叙述的内容——将羊肉与猪肉切细,生姜、葱切细,加入肉桂、胡椒、木兰的粉末,与盐和豆豉调味,做成馅料,用面粉做的极薄的皮包裹后上蒸笼蒸,然后蘸酱食用,说明了其制作方法(青木正儿,1984)。青木正儿据此推定“笼上牢丸”很可能是现在的烧卖。而关于“汤中牢丸”,则引用了明代《正字通》中的“水饺饵”的说明,推测是水饺。APV3Mj-ZiMHEhaJIOzn13grXNtQk-结缘阿语版《论语》 归侨学子二十一载育人逾千名

  中新网银川6月4日电 题:结缘阿语版《论语》 归侨学子二十一载育人逾千名

  中新网记者 杨 迪

  “当我走进阿拉伯国家的机场、企业、博物馆、会场等,经常能‘不期而遇’我的学生。”宁夏侨联常委、银川市侨联副主席、宁夏大学外国语学院副院长金忠杰近日接受中新网记者采访时表示,自己从事阿拉伯语教学工作21载,培育学子近1400人,当看到学生在中阿交流合作一线发光发热时,“内心总会油然而生一种自豪感。”

  1998年,来自宁夏的金忠杰被国家公派至巴基斯坦国立现代语言大学,学习阿拉伯语。“在中阿合作交流中,阿拉伯语是非常重要的工具语言,同时也是打开阿拉伯世界的一把‘钥匙’,所以我选择了阿拉伯语作为自己的专业。”金忠杰说。

  在研究生时期,一位埃及老师赠予了金忠杰一本阿拉伯语版《论语》的复印本。“这本阿拉伯语版《论语》由马坚先生翻译,对我提升中、阿两种语言的互译水平有很大帮助。在全球文明互鉴的背景下,《论语》更是阿拉伯国家民众了解、研究中国优秀传统文化的必读之物,也是中阿文明对话的重要载体。”金忠杰表示,这本《论语》对他从事阿拉伯语教学工作与文化交流影响深远。

  在海外,金忠杰已在一家著名石化公司任职,但经过一个时期的深思熟虑后,他决定回到家乡宁夏。“国家公派我出去留学,我应该在更需要、更合适自己的岗位上发挥所学。”2003年,宁夏大学开始招收第一批阿拉伯语专科生,金忠杰被该校作为彼时的高层次人才引进,刚刚回国的他立即投身到专业建设和教学工作中。

  事实上,阿拉伯语并不是一门易学的语言。在课堂上,金忠杰经常以“人生须勤且奋”这句话与学生共勉:“比如在阿拉伯语中,颤舌音较难掌握,我会让学生通过各种方法练习发音,反反复复、不厌其烦。”

  “在一次课堂上,一位来自山东的学生问了我一个问题,当时的我没有回答上来。”金忠杰说,自此以后,他更加注重提升学术水平和知识储备,“为了上好每一堂课,需要有充分的准备。”

  从事阿拉伯语教学工作21年,最令金忠杰自豪的就是学生能够在工作中发挥语言优势,服务国家外交、经贸、文化交流、文明互鉴等。他介绍,在每届中国—阿拉伯国家博览会与中国—阿拉伯国家政党对话会等国际会议上,自己的学生会被选派到不同岗位,从事志愿者、翻译、接待、咨询等工作。

  作为宁夏高校第一位阿拉伯语言文学博士、第一位副教授、第一位教授、第一位硕导、第一位博导、第一位博士后合作导师,金忠杰一路见证着宁夏大学阿拉伯语专业和中东阿拉伯研究学科平台的飞速发展,同时围绕“一带一路”议题,直接参与并设计了教育部援外项目“宁夏大学·摩洛哥哈桑一世大学‘一带一路’中国·摩洛哥联合研究所”“宁夏欧美同学会·宁夏大学‘一带一路’研究中心”等,先后获得第五届、六届、九届中国侨界贡献奖、全国归侨侨眷先进个人等荣誉。金忠杰表示,能够学以致用、发挥所长,为国家和地区经济社会发展做贡献,是最令自己欣慰的事情。(完)

  顺便提一下,现代的据称始于日本的乌冬面和一般的面条的不同之处是,擀乌冬面放盐,而擀一般的面条放碱水,都是为了增加面的韧性,但碱水的效果比盐好。中国的面条传到日本时,可能因为引进年代不同,有放碱水和放盐两种做法。放盐的做法很早就引进了,而放碱水的做法是到近代才引进的。日本把这两种做法都保留了下来,而放盐的制面方法在中国已经很少见了,以至于现在很多人以为乌冬面是日本特产,其实只是女儿回娘家而已。

  四是开展公众出行宣传引导,利用电视、广播、网络和春运保障窗口加强宣传,发布出行信息,引导旅客错峰出行,提醒旅客全程佩戴口罩,做好清洁工作。另外,建议大家加强监测,避免带症状乘坐交通工具,做好旅途中的个人防护。

  既然唐代已有饺子,为何诸多唐代诗人的作品中均未出现“饺子”一词。究其原因,有两种可能。一是当时饺子的名称是俗称,与诗歌的韵律不吻合,很难在诗歌语境中使用。但诗歌中有换一种说法的修辞法,加以灵活应用,应该能克服这样的难题。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有