18禁黄片App|「お葬式なんて楽なものよ。私たち馴れてるの。黒い着物着て神妙な顔して座ってればcまわりの人がみんなで適当に事を進めてくれるの。親戚のおじさんとか近所の人とかね。勝手にお酒買ってきたりcおすし取ったりc慰めてくれたりc泣いたりc騒いだりc好きに形見わけしたりc気楽なものよ。あんなのピクニックと同じよ。来る日も来る日も看病にあけくれてたのに比べたらcピクニックよcもう。ぐったり疲れて涙も出やしないものcお姉さんも私も。気が抜けて涙も出やしないのよc本当に。でもそうするとねcまわりの人たちはあそこの娘たちは冷たいc涙も見せないってかげぐちきくの。私たちだから意地でも泣かないの。嘘泣きしようと思えばできるんだけどc絶対にやんないもの。しゃくだから。みんなが私たちの泣くことを期待してるからc余計に泣いてなんかやらないの。私とお姉さんはそういうところすごく気が合うの。性格はずいぶん違うけれど」
“3,2,1,启动油井!”9月19日,珠江口盆地海域,随着投产指令发出, 水下机器人缓缓开启300多米深的采油树,汩汩原油喷薄而出,我国首个深水油田二次开发项
这一天,两个“能源重器”——亚洲首艘圆筒型浮式生产储卸油装置(FPSO)“海葵一号”、亚洲第一深水导管架平台“海基二号”携手上岗,标志着我国全类型深水油气装备的设计、建造和安装能力达到世界一流水平。
历时近4年,项目开发采用了什么新模式?建造应用了哪些新技术、新手段?记者进行了采访。
国际上,通常将水深超过300米海域的油气资源定义为深水油气。我国首个深水油田二次开发项目由流花11—1和流花4—1两个油田组成,平均水深约305米,高峰日产油约2700吨。
1996年建成投产的流花11—1油田,是开发难度极大的深水礁灰岩油田,历经多年开采,采出程度不足20%。“现在,流花油田开采寿命延长30年,迎来二次开发机遇。”中国海油深圳分公司副总经理袁玮说。老油田焕发新生机,如何选取经济高效的开发模式是个难题。项目团队通过论证比选,提出“深水导管架平台+圆筒型FPSO”开发模式。这一模式有何新意?
先看“海基二号”,它将生产系统从水下搬到平台上,主要负责原油开采和预处理。“海基二号”总高度达428米,总重量超5万吨,导管架相当于“地基”,支撑海上油气平台搭载的300余套设备,相比于以往全水下生产系统模式,能够大幅降低工程建设和生产成本。
再看2.5公里外的“海葵一号”,它从传统的船型结构变为圆筒型结构,负责将“海基二号”开采的原油,处理成合格原油进行储存、外输。“海葵一号”总重量约3.7万吨,最大储油量6万吨,每天可处理原油5600吨。相较常规船型结构,圆筒型FPSO,对于各方向风浪流敏感性较低,可以更好适应深水环境;同时,体型更小、空间更紧凑、钢材用量少,储油效率明显提升。
最后是连接“海基二号”和“海葵一号”的水下管缆。7条管缆总长度69公里,承担着油气资源、光电信号传输的重要作用。
“开创‘深水导管架平台+圆筒型FPSO’的模式,推动项目开发成本降低近10亿元,让大量潜在的深水边际油田开发成为可能。”中国海油深圳分公司流花油田开发项目副总经理王火平说。
“能源重器”更稳当、更精细、更智能
“海葵一号”“海基二号”创下多个首次,国内没有经验可借鉴,加之所在海域风向多变、内波流频发,给建造技术和工艺提出了更高要求。
有“定海神针”固定,扎根更稳当。
中国海油深圳分公司流花油田开发项目工程师王德洋告诉记者,“海基二号”导管架底部有4个边角,每个边角各有4根裙桩套筒、直径近3米,共16根,样子类似火箭底部的推进器。在打桩锤和水下机器人的配合下,16根长约170米、直径约2.7米的钢桩,如同“定海神针”,分别插入裙桩套筒、深深钉入海底,再用特质水泥将空隙填满。
针对“海葵一号”,项目团队则采用多点系泊方式进行安装,12条锚腿分为3组、每组4条,从东北、东南、西北3个方向提供稳定的系泊力。
有创新技术支撑,建造更精细。
建造要求有多精细?海油工程流花油田总包项目经理舒伟列举了几组数据:“海葵一号”由60多万个零部件组成,90多米直径的船体,集成700多台关键设备,电缆总长可绕北京五环路5圈还多,船体和上部模块间不足6米的高度需布置2万多米管线;船体由120多个异形分段组成,主尺寸公差必须控制在25毫米以内……
有孪生平台赋能,运行更智能。
扎根300多米的深水,“海基二号”导管架看不见、摸不着,如何进行监测运维?王火平说,380组监测传感器、海底全剖面流观测平台等系统的安装,让240多公里外的陆地指挥中心,可以模拟生成一座数字孪生导管架,实现对风浪流等环境数据和导管架状态的实时监测,提升数字化运维水平。
“海葵一号”则是全球首个集成海洋一体化监测、船体运动与系泊数字孪生等近10套数智化系统于一身的圆筒型FPSO,可在台风期间实现远程遥控生产。前不久,“海葵一号”“海基二号”实现移动5G网络通信覆盖,为深水油气田数智化发展提供了更有力保障。
海洋油气勘探开发加快突破
近10年,全球七八成的新油气田发现在海洋,其中近2/3集中在深水区。我国深水油气勘探开发仍处于初期阶段,增储上产前景广阔。
中国海油联合国内40多家先进制造业企业,在流花11—1和流花4—1油田二次开发项目建设中,攻克一系列技术难题,带动产业链协同发展。
高盐高湿和风浪流等复杂海况,对“海基二号”导管架的钢材强度提出挑战。如果采用传统钢材,导管架下水重量将达到约4.2万吨,超过当时国内外建造场地、施工船舶等资源的极限承载能力。中海油研究总院工程研究设计院副院长付殿福介绍,他们联合国内各大钢厂进行试生产,自主研发了新型超高强钢厚板,攻克轻量化设计关键技术,使导管架减重约5000吨,节省材料及船舶改造费上亿元。
首个深水油田二次开发项目投产,是我国海洋油气勘探开发及工程技术装备飞速进步的缩影。过去10年,“深海一号”能源站推动海洋油气勘探开发能力向1500米超深水跨越;自主研发的“璇玑”系统打破国外垄断,精准控制地下数千米的钻头“瞄着”油层去、“闻着”油味钻;深水、浅水水下采油树和海洋拖缆、海底节点地震勘探采集装备均实现国产化自主研发……
国家能源局公布的数据显示,2023年我国海洋原油产量突破6200万吨,增量连续4年占全国原油增量的60%以上,助力国内原油2亿吨长期稳产的基本盘进一步夯实。(人民日报)
陈淑琴(记者 林映舜)09月21日,8月29日,一名为“绝版好书”的个人公众号发布题为《我去!广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注。广西师范大学出版社工作人员回应称,涉事书籍的确存在翻译质量低下、涉嫌抄袭等问题,且2018年接到读者举报后,出版社就对问题书籍作出了下架处理。同时,辽宁大学纪检部门一名工作人员表示,已接到对崔杰的举报信息,学校已介入调查,如抄袭行为属实将秉公处理。大学副教授翻译名著陷抄袭风波:被指仅修改人名、将“哎哟”换成“我去”上述公众号文章举例称,对比朱生豪的旧译,崔杰翻译的《莎士比亚悲剧选集》中《罗密欧与朱丽叶》第四幕,将原来多处翻译为“哎哟”的地方替换为“我去”。文章中质疑,这样的用词放在名著中并不恰当。另外,文章还提出,对比朱生豪的旧译,崔杰翻译的版本“近乎照搬”。如文中将原来翻译的“我的唯一的生命”替换为“我唯一的生命”,原来翻译的“让我瞧瞧”替换为“让我赶紧瞧瞧”;或是在翻译中仅替换了人名,如将“奥赛罗”改成“奥德罗”,其余内容几乎与朱生豪的翻译一致。红星新闻记者在“当当网”搜索发现,上述公众号文章所指的《莎士比亚悲剧选集》,由广西师范大学出版社2017年6月出版,译文作者为崔杰,系广西师范大学出版社众阅文学馆“世界文学名著百部”丛书之一。据介绍,全书共437页,定价为39.8元,目前该书在京东、当当网等网络平台仍有售。当当网截图涉事出版社回应:①2018年就收到举报并作下架处理随后,红星新闻记者致电广西师范大学出版社“审读质检部”,一名接线的工作人员表示,网络上关于崔杰翻译作品涉嫌抄袭和用词不当等问题,出版社方面已经注意到相关情况,并已接到热心读者的举报信息,出版社总编室方面已着手处理。该工作人员表示,接到举报投诉后,出版社相关人员再次阅读了涉事书籍,“我们也认为这本书在翻译上确实存在问题,读者反映的涉嫌对朱生豪作品抄袭的情况基本存在,以及在《罗密欧与朱丽叶》第四幕描写中,也确实有用词不妥问题。”该工作人员介绍,该书自2017年出版后,约在2018年就有读者向出版社反馈了相关问题。当时,出版社已经注意到该书翻译质量欠佳,因此便责成相关部门对问题书籍进行下架处理。自第一版印刷后,出版社对该书便未再重版。红星新闻记者也在网购平台看到,这本《莎士比亚悲剧选集》仅在2017年6月出版印刷,此后并无再版。上述工作人员透露,“第一次印刷后大概出版了5000本,后因发现翻译质量问题所以未再重版。”针对这本书因翻译质量问题近期再次引发舆论的问题,该工作人员解释称,“虽然出版社下架了书籍也未重印,但因市场上存在盗版盗印书籍的现象,所以读者仍可能买到该书的盗版。”②质量监管工作不到位,或对责编追责红星新闻记者注意到,“问题书籍”在前言序言中提到:“我们编选的这套书,多是译坛新秀的重译本。”那么,这本由“译坛新秀”编译的重译本,是如何通过出版社审核把关,最终流入市场的呢?上述工作人员解释,崔杰实际并非出版社签约作者或译者,与出版社并不存在合作关系。而出版社之所以出版崔杰编译的书籍,该工作人员称,当时,该书的责编人员韩某某,主要负责联系相关译者进行名著重译工作,但韩某某具体如何联系上这些译者、后续如何组织编译工作、是否存在工作疏漏,目前出版社仍在调查,还不清楚具体情况。该工作人员表示,经出版社法务部门认定,韩某某对书籍质量存在问题至少应承担连带责任。但后续如何对韩某某等相关人员进行追责,目前仍需研究讨论。“我个人反思后觉得,这本书在刊印出版前,可能出版社相关部门在对书籍质量监督上,确实存在管理不到位、审查不严格的问题。”这名工作人员表示,2018年接到读者举报后,出版社第一时间进行了自查,确定书籍存在问题后便紧急通知下架。对于购买到“问题书籍”的读者该如何处理,该工作人员提出,若读者买到相关“问题书籍”,可邮寄给出版社,由出版社鉴定是否存在盗版盗印等问题。同时,出版社也正计划向利益受损的读者给予道歉和赔付。“目前,出版社总编室等多个部门正在对该事件跟进调查,对后续处理正作进一步研判,有进一步调查结果和处理意见,我们会统一对外发布情况说明。”该工作人员说。崔杰现为辽宁大学副教授,图为辽宁大学校门 资料图辽宁大学回应:已接到举报介入调查,若存在抄袭将秉公处理红星新闻记者查阅辽宁大学官网看到,崔杰毕业于中南大学,专业为英美语言文学,现为辽宁大学副教授。红星新闻记者尝试联系书籍译者崔杰,但其办公室电话始终无人接听。红星新闻记者咨询辽宁大学纪检监察处,一名接电话的工作人员透露,学校方面已接到对崔杰翻译作品涉嫌抄袭的举报,目前学校已介入调查并向崔杰本人核实情况。如调查确定崔杰存在抄袭等学术不端行为,学校将按规定秉公处理。红星新闻记者 杨雨奇编辑 张莉 责编 李彬彬
陈淑琴(记者 谢孟珠)09月21日,
声明: 本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
回首页看更多汽车资讯
《穿成暴君心上的小甜包》
0《随身带个抽奖面板》 《带着医院回古代》
0