首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 上观新闻
2024-06-02 16:41:26

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望 不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  丰富品牌活动,营造书香氛围

  由1月8日起,经港澳客轮码头来往香港与澳门的跨境渡轮服务将逐步恢复,初期每日提供共约10班日间渡轮服务。为筹备复航,香港特区政府海事处已检查和测试码头设备、与船公司积极协作完成验船、试航、试泊码头,以及安排与相关政府部门和船公司演习,确保复航顺畅。

  2023年,西城区将继续完善阅读设施建设与特色阅读空间发展,不断扩大“书香西城”品牌的社会影响力,通过主办“阅读春天”启动仪式、“海棠诗会”诵读展演、社会参与云朗诵、“阅读丈量生活”打卡、“西引力”主题阅读分享系列活动,构建全民阅读活动新格局,促进爱读书、善读书、读好书的城市新风尚。

  针对文泰高速特殊隧道群,“隧道突发事件预警系统”通过设置在隧道出入口的检测设备,对进入隧道的每辆车进行记录,系统结合当前路段的车流平均速度,对车辆的预定出洞时间进行计算。当车辆没有在规定的时间段内通过出口检测区域时,系统即发出报警,提醒监控人员采取相应的措施,实现了99.5%以上的检出成功率,30秒内就可发现响应,实现突发事件“快发现、快处置”。

  2022年的前9个月,桥水旗下的旗舰基金创造了史上同期最好业绩,回报率高达22%。2022年10月,在经过多年计划后,达里奥放弃了对公司的控制权,将权力移交给接班人。但随着这位传奇投资人退居二线,桥水基金的业绩也急转直下。据报道,截至11月末,桥水旗下的另一旗舰基金在10月、11月累计下跌20%,基本抹去了此前涨幅。而根据stockcircle网站的最新数据显示,桥水基金近一年以来的收益率已跌至-12.85%。

  <strong>香港运输业界:欢迎你来!</strong>

叶静宜

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有