《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

来源: 金羊网
2024-06-11 06:21:32

中文字幕福利一区二区三区国分寺のアパートを引き払ったあとc私は神戸の家に戻ってcしばらく病院に通いました。お医者様の話だと京都の山の中に私に向いた療養所があるらしいのでc少しそこに入ってみようかと思います。正確な意味での病院ではなくてcずっと自由な療養のための施設です。細かいことについてはまた別の機会に書くことにします。今はまだうまく書けないのです。今の私に必要なのは外界と遮断されたどこか静かなところで神経をやすめることなのです。<strong>  民宿酒店入住率爆满</strong>ojfG-gvxbBo9wAWIRUqji-《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

  中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐 与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)

  既感受寒冷的冰天雪地,又感受温室展示馆的暖洋洋,一冷一热形成了大梨树村冬季旅游“冰火两重天”的特色。

  土耳其总统埃尔多安同日在东南部城市迪亚巴克尔说,目前在土各国搜救人员超过16万人。此次地震的破坏程度是1999年8月土中西部地震的3倍。他宣布,大学生接受远程教育的安排将持续至今年暑期,其间所有公立大学学生宿舍都预留给灾民临时居住。

  春节后,周生生披露了一则关联交易:拟以1.16亿港元收购位于香港元朗的一处物业,同时拟购买两处佛山顺德区伦教街道荔村的物业,总代价分别为人民币717.5万元、人民币295.4万元。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有