“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

来源: 中国长安网
2024-05-17 10:03:12

one致敬韩寒成年版「年をとるのが楽しいと思わないけどc今更もう一度若くなりたいとは思わないわね」とレイコさんは言った。  2012年,孙睿君由高校转到广西凭祥市(县级市,由崇左市代管)工作,任凭祥市委常委、副市长,未满30岁即任凭祥市市长,34岁任广西贵港市覃塘区委书记。Wmai62-tNqFI5C82xjZysuZIiC-“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定 中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

  凌燕舞,男,1976年8月出生,湖南新凯龙商业地产营销策划有限公司原法定代表人,涉嫌行贿、与国有公司人员共同滥用职权、集资诈骗、拒不支付劳动报酬等犯罪,2019年2月外逃。办案机关及时冻结涉案赃款,积极开展国际执法合作,最终将其缉拿归案。

  北京大学政府管理学院教授、中国人力资源研究会测评专业委员会常务理事白智立向中国新闻周刊表示,高学历与名校毕业生现象,体现了改革开放以来,党重视选拔知识化、专业化干部的价值取向。

  答:目前,房贷利率是在LPR(贷款市场报价利率)基础上加减点确定的。按照人民银行通知,本次调整后的贷款利率,不能低于原贷款发放时所在城市首套住房贷款利率政策下限。根据区域不同、业务情况不同,光大银行会在人民银行政策范围内,保障客户权益,进行调整,具体请以光大银行后续公告为准。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有