“中国学术的全球分享与传播”出版论坛在伦敦举行
魅惑の乙女と白浊カンケイ目を覚ましたときc僕はまるでその夢の続きを見ているような気分だった。部屋の中は月のあかりでほんのりと白く光っていた。僕は反射的に床の上の鳥のかたちをした金属を探し求めたがcもちろんそんなものはどこにもなかった。直子が僕のベッドの足もとにぽつんと座ってc窓の外をじっと見ているだけだった。彼女は膝をふたつに折ってc飢えた孤児のようにその上に顎を乗せていた。僕は時間を調べようと思って枕もとの腕時計を探したがcそれは置いたはずの場所にはなかった。月の光の具合からするとたぶん二時か三時だろうと僕は見当をつけた。激しい喉の渇きを感じたがc僕はそのままじっと直子の様子を見ていることにした。直子はさっきと同じブルーのガウンのようなものを着てc髪の片側を例の蝶のかたちをしたピンでとめていた。そのせいで彼女のきれいな額がくっきりと月光に照らされていた。妙だなと僕は思った。彼女は寝る前には髪留めを外していたのだ。 行走在大丰沿海,这一片太平洋西岸黄海湿地上,目之所及处处生态美景,人与自然和谐共生,美美与共。(完)Q1fqrUH-2c4YsuFUZOoNY89xN0-“中国学术的全球分享与传播”出版论坛在伦敦举行
中新社伦敦3月12日电 (欧阳开宇 彭欣怡)当地时间3月12日,由中国人民大学出版社组织的“中国学术的全球分享与传播”出版论坛暨“中国视角”系列丛书新书发布会,在伦敦书展期间举行。
论坛就建构中国自主知识体系及其国际传播的战略意义、中国学术对全球知识体系的影响和贡献、欧美学术出版机构寻找的中国内容、中国学术国际传播的有效途径等主题和内容开展深度沟通和交流。
中国驻英使馆公使衔参赞毕海波表示, 文明因交流而多彩,因互鉴而丰富。通过中外学术交流合作,中国学术得以更加积极主动地学习借鉴人类创造的一切优秀文明成果,同时在立足中国实际,解决中国问题过程中,中国学术也有更强能力为解决世界性问题提供思路和办法。
圣智出版集团盖尔全球学术产品副总裁塞斯·凯利指出,中国经济发展快速,国际研究人员和学生对中国的兴趣日益浓厚,盖尔与人大出版社的合作始于2009年,出版了5卷本的清代史画册丛书。之后,双方合作蓬勃发展,出版了共五个系列、40种图书。
英国社会科学院院士马丁·阿尔布劳、中国人民大学马克思主义学院教授赵玉兰等学者也在论坛上发言。