中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 扬子晚报
2024-06-21 04:43:27

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博 览会现场举办

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  尹力指出,国际科技创新中心建设是党中央在科技强国建设中赋予我们的重大责任,要充分发挥教育科技人才资源优势,在实现高水平科技自立自强上作出应有贡献。摆在首位的是打造国家战略科技力量,要建好在京国家实验室,开展“卡脖子”关键核心技术攻关。高质量发展更要靠创新驱动,要全力推进中关村新一轮先行先试改革,促进产学研深度融合。科技创新说到底看人才,要深入推进高校“双一流”建设,打造高水平人才高地。

  1月14日,香港市民在尖沙咀香港文化中心露天广场观赏彩灯。农历新年将至,香港特区政府康乐及文化事务署在尖沙咀香港文化中心露天广场举行市区春节彩灯展《兔来运转·花灯迎新禧》,与市民喜迎兔年,欢度佳节。(记者 陈永诺)

  2022赛季,张之臻和吴易昺取得重大突破,前者历史性地成为闯进TOP100的中国男队第一人,后者在美网晋级第三轮,“双子星”的表现让人们对中国男网充满期待。

  纳达尔和小德分别镇守上下半区,纳达尔被安排在下午2时30分进行首秀,白天的高温天气符合他的赢球习惯,不过,首轮就要面对世界排名40位、身高1.93米的21岁英国小将德雷珀,后者在阿德莱德赛打进4强,“豆粉”恐怕要捏把汗,这场比赛的“爆冷”系数也直线拉升。

  身为乐队指导老师的顾亚坦言,这么高的关注度,让他的内心成长了很多。“没有使我心存优越感,而是让我更加务实,因为这对整个海嘎村的教育有很大帮助。”

  从目前的信息看,此次阿根廷队涉嫌的违规行为发生在世界杯决赛的比赛结束后,与比赛本身并没有直接关系,因此,为此剥夺阿根廷队世界杯冠军荣誉的可能性几乎不存在。

杨宗翰

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有