云中锦书丨波兰前驻华大使的中华情

来源: 安徽网
2024-06-25 02:21:51

  孔凡,这个中国名字的由来

  用孔凡的话来说,他的名字是一个容易写容易记的中国名字。这个名字,是他在北大上学期间老师起的。

  从北大到外交学院:  

  外交家的思想自此萌芽

  在北大学习的一年里,为了提高中文水平,孔凡每天都会制定学习计划,还会把生僻字编成字典。在不断努力和中国同学的帮助下,他的中文水平快速提升。基于对国际关系的浓厚兴趣,他主动提出转学到外交学院,这一学就是五年。

  在外交学院上学期间 ,中波两国政治经济文化交流频繁,由于波兰驻华使馆没有翻译,孔凡就开始为各种外事活动做翻译。

  从外交学院毕业后,孔凡回到了波兰进入波兰外交部,他一直在使馆从事与翻译和顾问有关的工作。此后,在中波两国领导人互访活动中,孔凡多次担任翻译。

  出任驻华大使: 

  架设波中文化交流的桥梁

  “我热爱波兰,也热爱中国。我认为,让两国人民增进了解,是建立友好关系的前提。”孔凡一直致力于中波两国人民的相互了解和文化交流,出于对中国的热爱和了解,他迫切地想让更多波兰人了解中国,也希望更多中国人能了解波兰。这也成为他作为驻华大使后的工作重心。

  当时有很多中国学者翻译了波兰的优秀文学作品,他向波兰总统提议,对这些翻译家授予总统勋章,这也是中国学者第一次被授予波兰总统勋章。

  在担任大使期间,孔凡不仅促成了中波首次合作拍摄电影《虎年之恋》, 还促成了波兰华沙国家大剧院演职人员的首次访华,并演出了威尔第的歌剧《纳布科》。此外,又支持中国文化部和中国音乐家协会举办了波兰音乐周,通过波兰钢琴家的演奏,让中国观众了解肖邦的古典音乐和现代曲目。波兰马佐夫舍 (Mazowsze)歌舞团是新中国第一个来华访问的外国歌舞团,2004年在孔凡担任大使的最后一年,马佐夫舍歌舞团再次来到中国各地巡演。这些演出展示了波兰民族在音乐、歌舞等领域高超的水平和造诣,让中国人民领略了波兰民族音乐、歌舞的独特魅力,增进了中国人民对波兰文化的了解和对波兰人民的感情,体现出了文化外交的独特魅力。

  此外,在大使馆的建议下,两国国家博物馆、国家图书馆之间也展开了交流活动。中国与波兰学者举办过多次学术研讨会,共同对波兰历史、现代文学、电影、当代政治等问题进行探讨交流。

  愿两国文化交流续写新篇章

  从1955年踏上中国土地的那一刻算起,孔凡已经和中国打了快70年的交道,他是中波友谊的见证者,更是亲历者和建设者。

  如今的孔凡,依然时刻关注着远在万里之外的中国。

  退休后,孔凡一直致力于中波文化交流。他不仅在波兰各大高校开设与中国有关的课程,进行讲学和讲座,还帮助波兰第一家孔子学院讲授儒家文化。他对中国文化的热爱也影响了许多学生,他们因此也爱上了中国。孔凡说,希望未来波兰和中国能通过多方面多领域的交流合作,使两国人民进一步加深了解,让两国人民世世代代,永远友好下去。

  监制 | 姜秋镝 金京

  主编 | 梁弢

  记者 | 张娟

  新版汽车“三包”增加了诸多保护消费者权益的条款,其中新增七天可退换条款,使家用汽车直接进入“可退换时代”。新版汽车“三包”规定,家用汽车自三包有效期起算之日起7日内,因质量问题需要更换发动机、变速器、动力蓄电池、行驶驱动电机或者其主要零部件的,消费者可以凭购车发票、三包凭证选择更换家用汽车产品或者退货,而销售者应当免费更换或者退货。

  2022年,网上关于“海克斯科技”的一些视频内容存在夸大和扭曲实际的现象,严重影响了食品添加剂和食品行业健康发展。政府相关部门应加强对个别媒体和短视频博主发布不实信息的追究力度,规范净化网络环境,营造良好的食品安全舆论氛围。

  无论是失眠还是入睡困难,邓老师认为,帮助青少年拥有更好的睡眠,最好的方式就是让他们放松下来。青少年可以找到适合自己的放松方式。比如,可以积极参加体育锻炼或者社会实践,给大脑充分的休息时间;再比如,有的同学为生活或人际交往苦恼,可以向家人或者老师倾诉;还有的同学为学不会的知识点苦恼,那就干脆去求助老师解决学习上的问题,“只要青少年把精神上的压力点解开,睡眠就会趋向好转”。

  李殿中,中科院金属所研究员,专业是研究金属材料,也是“高端轴承自主可控制造”战略性先导科技专项的负责人。作为一名专业人士,他深知轴承对一个国家工业的重要性,尤其是以盾构机主轴承、海洋工程轴承、高铁轴承、风电机组轴承等为代表的高端轴承。“可以说,高端轴承关乎国民经济安全,代表一个国家基础零部件制造水平。”李殿中告诉记者。

  该节目由广东省推进粤港澳大湾区建设领导小组办公室作为指导单位,广东广播电视台、香港丽新·横琴创新方、澳门自强文创智库联合主办,澳门特别行政区政府旅游局作为支持单位。日前,该节目在珠海进行录制,记者前往了现场探访。

  文学翻译是一种需要足够人文修养、文学敏锐力和创造力的工作。它给了金晓宇一支桨,将他渡到语言的万千世界,又让他摆向跨语言交流的人文之桥。来去之间,60余万字的翻译作品,装载了金晓宇十余年的光景。

王嘉文

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有