“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

来源: 看看新闻网网
2024-05-17 13:58:05

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

  “中印经典和 当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

  原标题:A股“宫斗”大户自曝3亿银行贷款逾期,称将全力筹措偿债资金,一个月前上演“全武行”

  上述负责人表示,目前功能完备、收费合理的公办养老机构供不应求。要保持政府对公办养老机构的投入力度,重点保障“三无”特困老人养老。同时应鼓励民间投资兴建市场化中高端养老机构。这不仅可以满足老年人多样化养老需求,也有利于拓宽民间资本投资领域。

  让她更满意的是高效便捷的清关流程,馆内展示的酒类产品,均已完成通关手续,消费者现场下单即可提走。据了解,成都国际铁路港创新实行了中欧班列进口货物“铁路快通+进口直提”模式,货物从中心站经铁路口岸出区全程不落箱,有效提升成都中欧班列的组货、分拨能力,整体通关时间较原来缩短2—3天。

  元宝街的烟火气除了灯光,自然少不了各种美食。此次众多小吃、美食、大餐携新老菜品登场,当游客玩累了,坐下来喝杯热饮,品尝一下当地的风味小吃,不虚此行。

  “对于追求本金保障的保守型投资者来说,大额存单是比较适合的投资品种,不过短期产品利率偏低,长期品种流动性较差,如果短期内没有使用资金的打算,可以考虑购买长期大额存单。”融360数字科技研究院分析师刘银平提醒。

  <img src="//i2.chinanews.com/simg/hnhd/2023/01/11/75/5871594055597364083.jpg" alt="" />  <img src="//i2.chinanews.com/simg/hnhd/2023/01/11/63/12286003772614473099.jpg" alt="" />

王德茂

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有