“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

来源: 36氪
2024-05-17 13:17:23

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出 版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完

  近十年来,山东共发生三级以上地震44次,其中3.0到3.9级36次,4.0到4.9级7次,5.0到5.9级1次,6.0级以上0次,最大地震是本次地震。

  山东省德州市消防救援支队15车、107人已前往震中救援。济南、泰安、聊城、德州、滨州等5个消防救援支队24车、236名消防救援人员以及搜救犬机动专业支队已集结完毕。

  万达审计到地方去,地方员工纷纷表示怕了怕了。通常的情景是,审计到各地,都会举行一个全员的审前会议,包括打扫的阿姨、司机都得参加。随后,审计人员会拿着王健林的审计指令,然后把这张纸往总经理的桌子上一放,上面写着“审计指令”四个大字,哪个公司委派什么人到你公司进行例行审计,请接待配合,落款:王健林。

  从得知洪水将至,员工就在全力堆叠沙袋、搬运图书,但洪水来得太过迅速,大家只能眼睁睁看着仓库进水,图书被泡。当水势过大不得不放弃抢救图书从仓库撤离后,员工退到了办公室的四楼,等待救援,在洪水包围的孤楼里度过了一夜。

  一位熟悉涿州水利的人士向《中国新闻周刊》提到,北京房山的镇江营村临近涿州,位于北拒马河上游,村里有一座年代久远的铁索吊桥横跨北拒马河,曾经历过1986年、1996年、1998年、2012年的洪水,吊桥岿然不动。但8月1日早上,洪水过境,当地人发现,这座桥已不见踪影。“涿州市多年没发过大洪水,大家对洪灾的意识是缺乏的,都心存侥幸。”上述熟悉涿州水利的人士说。

  水利部长江水利委员会副总工程师黄艳此前接受媒体采访时提到,截至2021年,全国约70%的蓄滞洪区曾分洪运用,累计蓄滞洪量达1400多亿立方米。

吴克俭

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有