聚焦文学交流合作 第三届“北京国际文学院院长创新交流会”举办

来源: 环京津网
2024-06-24 13:34:00

草草浮力影视影剧「それだけわかってりゃまあ大丈夫ね」と緑は微笑んで言った。「ただねcあの人今ちょっと頭がおかしくなり始めてるからときどき変なこと言いだすのよ。なんだかよくわけのわからないことを。もしそういうこと言ってもあまり気にしないでね」  金溪县法院依法判决两被告连带赔偿“甲第里”“三公旧第”门楼修复费用103539.61元以及功能性损失300000元。判决生效后,金溪县法院进行了案件执行立案,并积极探索创新古村落修复执行机制,以公益信托合同方式委托江西思华生态环境保护基金会管理和监督使用案涉人文遗迹修复资金,同时邀请当地住建局、检察院作为公益信托合同监察人。zQBTRY-53sB5EYwdSSUzTeZ-聚焦文学交流合作 第三届“北京国际文学院院长创新交流会”举办

  中新网北京6月22日电 (记者 高凯)由北京市文学艺术界联合会主办的第三届“北京国际文学院院长创新交流会”日前在京举办,“北京国际文学院联盟”于活动上宣布成立。

  北京市文联党组书记陈宁在致辞中表示,2021年来,“北京国际文学院院长创新交流会”已成为北京市文联北京文学走出去的标志性活动之一,与“北京作家日”系列活动、北京作家代表团出访交流活动共同构成了北京文学“走出去”的三驾马车,不断扩大北京文学在全球的“能见度”。此次“北京国际文学院联盟”的成立标志着北京文学教育培训国际合作进入了新的阶段。

  北京作协驻会副主席、老舍文学院常务副院长周敏宣读了《国际文学院联盟创立宣言》,北京市文联与中图公司签署了三年期战略合作补充协议。

  中、外方嘉宾当日围绕“国际文学交流合作与探索”进行了主旨发言。

  智利迭戈·波塔莱斯大学创意文学院院长阿尔瓦罗·毕萨马表示,文学是一种记忆的形式,也是一种捕捉时间的方式。文字不仅是人们独自居住的家,也是与他人相遇的场所。“我们的体验经由文字与别人的体验相遇并激发,成为共同的集体记忆”。

  北京大学文学讲习所所长曹文轩表示,世界文学的交流与沟通离不开翻译,翻译作为一种力量参与了不同语种国家的文学建构。当今世界乃翻译盛世,如今不同国家的大量经典,已然成为全世界共同拥有的经典。让更多人看到中国的好作品,需要各国翻译家的帮忙。

  英国伦敦大学亚非学院中文文学副教授米娜表示,文学翻译在促进国际文学交流、开放、合作与共享方面发挥了重要作用。翻译本质上是建立关系的过程,是文化交流的桥梁。文学翻译有助于培养连接,因为它将不同的文化置于一种关系之中,使译者能够接触到文学作品、其作者以及背后的文化背景。原作在翻译中得到补充和续写,翻译创造了文学价值。

  北京师范大学国际写作中心执行主任张清华表示,北京师范大学国际写作中心一直是国际文学交流的亲历者和执行者,北京师范大学国际写作中心非常愿意加入国际文学院联盟,与大家共享资源,共享文学交流事业带来的快乐,扩大文学的影响,推动人类和平发展与文明互鉴。

  巴西弗鲁米嫩塞联邦 大学现代外国文学系副教授安德烈·卡多佐表示,国际文学交流、合作与探索对于推动全球文化多样性和增进各国人民之间的相互理解具有重要意义。他呼吁各国学者和文学工作者加强国际文学交流,共同探索文学的新领域,以文学为桥梁,促进不同文化之间的对话与融合。

  主旨发言后,多位中外嘉宾就“合作共享——作家培养驻留及文学翻译推广”进行了圆桌对话,共同探讨了作家培养驻留项目的重要性、必要性和可行性以及翻译在跨文化交流中的桥梁作用。他们建议通过加强翻译人才的培养与引进、完善翻译作品的评审与激励机制、拓宽翻译作品的传播渠道等方式,推动更多优秀的文学作品走向世界。同时,文学作为人类精神文化的重要载体,应当积极拥抱时代变革,不断创新发展。(完)

  “还有一个小女孩。当时我钻进清理出来的救援通道,看到她被床垫和一块石板压在下面,只有头露在外面可以活动,发出微弱的哭声。”在确定可以采用两个千斤顶顶起石板的方案后,黄运兵和同伴马上取来车上的一个千斤顶,又向附近救援队借了一个,成功将石板撑起一点高度,把她救了出来。

  新华社北京2月9日电 原电力工业部副部长、党组成员蹇先佛同志[省(部)长级待遇],因病于2022年12月30日在北京逝世,享年106岁。

  公开资料显示,余泠生于1962年12月,贵州赤水人,1983年8月参加工作,1986年1月加入中国共产党。余泠长期在贵州工作,曾任贵州省旅游局副局长等职。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有