中国各地竞相推介“我的阿勒泰”同款

来源: 凤凰网
2024-05-30 20:43:20

  中新网济南5月30日电 题:中国各地竞相推介“我的阿勒泰”同款

  作者 孙婷婷

  随着电视剧《我的阿勒泰》的热播,其展现的自然风光和充满松弛感的生活意境,“圈粉”中国各地民众。如今,这股热潮蔓延至山东、吉林、云南、河南等地。各地纷纷借势推出与阿勒泰风格相近或独具特色的旅游线路,以“治愈系”的大草原、山川湖泊等“平替”式的自然风景,吸引游客探索与体验。

  对阿勒泰的向往,激发人们走出家门寻找身边同款“阿勒泰”的冲动。济南市民陈振拍摄了一张三五好友相聚在菠萝山大草坪的照片,发布在社交平台上,向身边亲朋好友推荐“0元即可享受‘我的阿勒泰’同款绿色草坪”。

  潍坊市民郭向东则会趁周末带上家人到沂蒙坝上云中草原享受“慢生活”。他告诉记者,云中草原是鲁中地区较大的高山草甸,海拔较高,视野开阔,草地随山坡起伏,连绵不绝。到达山顶后,可以在平地上搭帐篷、吹山风、晒太阳、看星空。“尊重和坚守自己喜欢的生活方式,哪里都是‘我的阿勒泰’。”

  《我的阿勒泰》掀起的“热风”,已然成为中国各地文旅部门宣传推介的“新窗口”。用“我的阿勒泰”的方式打开山东后,临沂崮上草原、潍坊黄花溪、泰安泰山、青岛崂山、济南大明湖等与“我的阿勒泰”同款的景区,让民众在家门口寻找“旷野的风”,解锁令人心安的“诗和远方”。

  河南省用“我的阿勒泰”方式打开后,向民众力荐该省海拔1300余米的洛阳黛眉山山顶上的云顶草原。每逢夏季,云顶草原牛羊满坡,令人如置身塞外草原,再现“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊”。

  在电视剧《我的阿勒泰》中,女主人公李文秀在日志里写下,“在哈萨克族文化里,人与人之间产生友情或者爱情,是由于被看见。所以在哈萨克语里,‘我喜欢你’的字面意思为‘我清楚地看见了你’”。

  当下,中国各地纷纷以《我的阿勒泰》为灵感,探索独特的旅游开发模式,正是让当地更多的自然景观、历史文化和民俗风情等“被看见”。

  在中国旅游改革发展咨询委员会专家委员孙小荣看来,阿勒泰拥有草原、雪山、戈壁、河流等丰富的自然资源,以及哈萨克族风情、牧场、林场、雪场等人文生态资源,真正体现出一种“天地之大美,旷远之野奢”,这对于现在的都市人群而言,充满“天然的诱惑”。

  孙小荣认为,各地在借势蹭流的过程中,不应简单粗暴地罗列风景,而是要增加趣味性和创意表达,让受众产生对目的地有“重新发现”的情绪价值,同时要有“超越阿勒泰”的叙事表达。“比如阿勒泰无,但你有;阿勒泰有,但你更优。不仅自然风光、人文风情能与阿勒泰媲美,而且有比阿勒泰更优的体验性和服务供给。”

  孙小荣建议,各地始终要讲好在地化的故事,珍视在地化的生活方式,保护好在地化的差异性。“当消费者厌倦了千篇一律的同质化旅游空间,那些具备更强的在地化独异性的地 方,必将脱颖而出,成为满足人们新鲜感和新奇感需求的‘应许之地’”。(完)

  恶意调岗降薪、布置“不可能完成的任务”、发动同事排挤孤立……

  <strong>中央纪委国家监委网站讯</strong> 据浙江省纪委监委消息:日前,经中共浙江省委批准,浙江省纪委监委对温州市委原副书记、政法委原书记林晓峰严重违纪违法问题进行了立案审查调查。

  一方面,要不断增强科技创新能力。应充分发挥教育、科技、人才的基础性和战略性支撑作用,依托国家重大科技项目,超前布局能源电子领域颠覆性技术研发攻关,抢占全球能源电子技术创新“制高点”。构建产学研融合的重点实验室、技术创新中心、工程研究中心等能源电子创新平台体系,支持企业、高校、科研机构针对“双碳”目标下能源电子产业发展的关键问题、关键技术、关键项目展开联合攻关,推动前沿能源电子技术转移和创新成果转化。鼓励高校培养与储备能源电子领域专业人才,建立健全创新型人才培养模式和课程体系。支持举办创新比赛和行业大会,鼓励行业协会、产业联盟、研究机构等加快建设和发展,充分发挥行业组织公共服务和支撑作用。

  得知孙义胜的难处,镇、村干部多次上门走访,给他推荐工作,有时老孙不在家,他们就通过电话沟通。老孙想到自己年纪较大,便提出希望能在家门口就业,减少路上奔波,同时因为缺少一技之长,他并没有对工资抱有很大期望。

  2022年,当地举行“亲清半月谈”11期,与89位企业代表进行对话,共梳理交办诉求问题、意见建议167个,一批痛点堵点问题得到集中解决,企业满意率达99.3%。

  “词牌的英文名到底怎么翻译,这个主题够英专生费一番心思了!”因为热播影片而带来的翻译探讨依然在继续。有网友表示,自己并不能接受逐字翻译,“我就更喜欢The River Runs Red ,有动感,‘满江红’也是个有动感的画面。”还有人认为,制片方选择“Full River Red”有自己的出发点,是文化市场和文化交流的兼顾:“电影的片名翻译是电影面向海外受众的一双眼睛,是流光溢彩还是黯淡庸常,关键在于片方是否用心去寻找那座横跨东西方文化背景的桥梁。”

蔡志行

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有