中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 金台资讯
2024-06-21 15:31:29

zztt49毎朝六時に「君が代」を目覚し時計がわりにして彼は起床した。あのこれみよがしの仰々しい国旗掲揚式もまるっきり役に立たないというわけではないのだ。そして服を着て洗面所に行って顔を洗う。顔を洗うのにすごく長い時間がかかる。歯を一本一本取り外して洗っているんじゃないかという気がするくらいだ。部屋に戻ってくるとパンパンと音を立ってタオルのしわをきちんとのばしてスチームの上にかけて乾かしc歯ブラシと石鹸を棚に戻す。それからラジオをつけてラジオ体操を始める。  <strong>谋篇有“术”</strong>rBeb5fgg-frh7IUvY01kRd3ZnQJ-中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务 印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  他称,在大结构上,美元/人民币与美元指数也是很“默契”的,价格从最高点下落至今,正好分别将各自第二阶段的上涨幅度抹除。对美元/人民币而言,第一阶段上涨是中国经济下行压力叠加报复性修正造成的,第二阶段是被动跟随美元指数叠加利差逆向走扩造成的。“第二阶段都比第一阶段要更厉害些,现在主导第二阶段人民币大幅走弱的关键因素都出现了逆转,挤水分总是先拧最湿的那部分。”

  他建议,组建相关专家团队,尤其是涉及医疗、卫生、体育等领域的跨界团队,联合编写科普性、指导性手册,如“阳康”后的日常饮食指导、居家保健手册、运动指导手册等,采用网络学习、专家讲师团科普等方式,进行讲授和指导。

  来源:中国互联网联合辟谣平台

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有