首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 上观新闻
2024-06-01 15:13:59

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一 件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  根据先声药业于1月29日发布的公告,先诺欣用于治疗轻中度新冠病毒感染的成年患者。在安全性方面,该药在中国轻中度新冠患者中安全耐受性良好。公告称,相关研究的详细数据未来预计在学术期刊或会议上予以公布。

  “现在乡村振兴取得了很多成就,费县就是美丽乡村的缩影,我想把实实在在的山东农村生活展现给我的亲朋好友,还有关注我的媒体跟网友们。”武打演员出身的陈竹音一直有个田园武侠梦,她将武侠元素融入到乡村田园生活中,并用短视频的形式呈现出来。

  在新冠治疗药物的这张桌子上,已有五位选手成功上桌,而桌下等待的选手更多。

  这样的热爱与参与,也是竞技体育发展的源头活水。怀着这样赤诚的热爱,保持这样大众参与的氛围,足球运动的基石便会打得更牢。会有更多的人爱上足球,足球也会成为更多人生活的一部分。这样,无论是相关人才的诞生、还是竞技上的成果,都会水到渠成。

  我们感受到的是一个可信、可爱、可敬的中国,赢得越来越多的理解、尊重与支持。

  进入2023年以来,特斯拉大幅降价,比亚迪高端产品呼之欲出,小鹏汽车、理想汽车等新势力近期对产品线及战略大幅调整,市场竞争激烈。

吴洁虹

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有