化“语”成蝶 上海这群学子把本土音乐剧推向海外

来源: 城市观察员
2024-06-15 14:42:38

  中新网上海4月24日电 (张践)“《天边外》法语动画版正式上线!”历经半年工期后,上海外国语大学法语系学生张梓锐在社交媒体上分享了这份喜悦。《天边外》是中国经典音乐剧《金沙》中的唱段。日前,其法语版由上海外国语大学“语蝶——中法音乐剧译配企划”学生团队创作,并发布至海内外的个人社交媒体平台上,引发不少网友关注。

  近日,记者在上海外国语大学采访时了解到,该团队成员均为法语系大二学生,尽管学习法语还不到一年,但大家因法语相识、从音乐结缘,尝试将中国原创音乐剧中经典曲目译配成法语版,让更多人感受中国原创音乐剧的魅力,助推中国原创音乐剧走向海外。

  “我们当时考虑到,金沙它是以文物为主 题,但是外国没有这种题材音乐剧,所以我们觉得既是一种中国特色的展示,也是能够借此让更多外国人了解到音乐剧中的中国文化”。张梓锐说。

  据悉,音乐剧《金沙》取材于四川成都金沙遗址,讲述了一段纵贯古今的历史故事,具有深远的历史性和文化性。而翻译《天边外》曲目名称是团队的第一道难题,上海外国语大学学生张梓锐回忆,团队先是寻求法语系专业老师的帮助,又在团队内外多次沟通、斟酌和推敲,最终决定以意境为先,来体现历史的延伸感和意蕴无限的深邃感。张梓锐告诉记者:“翻译这个标题《天边外》的时候,我们肯定不能单纯地指它是物理中的那种天空,我们就想把它这种意蕴感和这种深邃的美感也翻译出来。所以我们最后选择了法语中“À l’horizon”,就是指天际。也能够体现一种历史的延伸感”。

  眼下,这群热爱法语和音乐的学生正在探索通过手绘视频增加视觉感染力,中国原创音乐剧《杨戬》也被列入团队下一步的工作计划。未来,团队成员还计划着把音乐剧“搬进”校园,期待有一天还可以演出自己译配的“校园版中国音乐剧”。(完)

  2023年1月16日,江苏省扬州市疾控中心在微信公众号发文称,如果是从非洲、东南亚和拉丁美洲等疟疾高流行区返回的人员,一旦出现周期性的发冷、发热和大汗等疟疾典型症状,请及时到医疗机构就诊,并主动告知医生国外旅居史,“疟疾如果治疗不及时,不但节日过不好,甚至可能危及生命。”

  为了改变“买药难”的现状,为了使卖药者重新散发人文关怀,国家也在不遗余力地推动药品改革。过去几年,医药行业重磅政策频出,两票制、4+7带量采购、药占比、药价谈判……无不在说明同一个趋势:药价要降低,要让患者得实惠、降负担。这也一度让很多买不起药的癌症患者看到了长期生存的希望,也让不少患者得以用上了“价廉质优”的创新药。 

  谁搞霸权主义,中国一定会表示异议。但如果有些纷争有着其自身的历史经纬和现实的大国博弈,则中国的态度一定是劝谈、劝和。而如果愿意与中国真诚合作,那就不妨坦诚相待,别总是藏着掖着……

  随着2023年春节的到来,全国进入传统消费旺季,政府、商家也已开始多措并举激发市场活力,真金白银补贴促消费,全力拉动内需,刺激消费。

  台湾《中国时报》在社论中说,在美国的推演中,你可以看到台湾电力、水力设备全毁,沿海的攻防战争,以西部最为激烈,解放军转而从东部上岸攻打台北,沿海战况惨烈…这中间,唯独没有3个字:台湾人。是的,就是寻常的人民,完全没有人在意。难道台湾只能当美国棋子,用2300万人的生命,毁灭台湾人的家园,去成就美国的帝国霸业?

  中央广播电视总台CGTN记者:近期国外检出了德尔塔引发关注,公众担心新的毒株会引发我国的感染,请问该毒株究竟有何危害?我们该如何提前应对?

卢晴德

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有