中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 新浪财经
2024-06-22 17:53:35

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版 社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  近期,我国企业信贷需求有所下降,这时更要特别警惕资金空转问题。例如,多层嵌套、结构复杂的金融产品可能死灰复燃,谨防假创新、伪创新的行为卷土重来。此外,信贷资金绕道、违规流入限制性领域的现象也可能有所抬头。

  “贯彻落实党的二十大精神,当地干部主动问需、靠前服务、跟进回访,进一步支持中小微企业发展。”采访林永红时,一处细节引起本报记者刘晓宇的注意:林永红的手机一直在闪烁震动,原来政企互动微信群里,市工信局的干部正为企业主解答疑问、解释政策,“一企一策”开展服务。

  据相关媒体报道称,呷哺集团第二大股东General Atlantic Singapore Fund Pte(以下简称“General Atlantic ”)通过配售股份,出售其所持有的1.47亿股呷哺集团全部股份。

  随着互联网经济兴起,各行业在发展进程中与互联网联系日益密切,其中保险行业也不例外,并且在这过程中传统保险行业与互联网经济日益密切联系,诞生了一系列新生事物,比如互联网保险。而随着大众对互联网经济的理解和接受度日益提升,互联网保险发展脚步也在不断加快,一方面拓展了传统保险行业业务,促进了行业发展,另一方面作为新生事物其在发展过程中尤其是保险合同法律规制层面还有待完善。文章从建立互联网保险合同法律规范体系、与传统保险法衔接、明确规范互联网保险法规内容、做好监管工作等几个方面进行分析,拟在解决互联网保险合同发展过程中出现的法律规制问题,从保险合同本质去探析互联网背景下保险法律规制的完善,真正解决互联网保险过程中存在的问题,推动我国互联网保险合同规范化发展。

  2009年12月的一天,寒风凛凛,才登巴的心里却像是燃着一团火。刚刚走出大学校园的他,考入了塔里木河流域干流管理局。那一年,他刚满20岁,梦想着在祖国的水利事业中大展身手。

  陆军特色医学中心药剂科主管药师 杨雪

胡宝善

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有