翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著

来源: 伊秀女性网
2024-06-17 07:31:39

  中新网上海4月23日电 汉译名著翻译出版名家谈日前在上海书城举办,现场还开启了汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选。

  1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,丛书收录的均为世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作。经过几代学人和出版人的呕心沥血翻译出版,“汉译名著”对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到了重要作用,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得的重要成果。

  商务印书馆总编辑陈小文在对谈中透露,2024年“汉译名著”将出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。“汉译名著”滋养了几代学人和无数读者,以前受到汉译名著滋养的读者逐渐成长为译者,如今也通过翻译实现了对汉译名著的反哺,见证了该系列的持续成长。

  复旦大学教授沈语冰从商务印书馆张元济先生手书联“数百年旧家无非积德,第一件好事还是读书”开始,他同时 分享了从高中开始阅读汉译名著、大学开始较为系统地收藏汉译名著的往事。“汉译名著在我们这一时代学者们的学习、工作和精神成长历程中都扮演了核心角色,开阔了好几代学者的视野,是国内学术出版的标杆。”

  上海师范大学教授陈恒认为,汉译名著在整个人类文明交流互鉴中都是一个标志性丰碑。1000种汉译名著的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪,对当代和未来学术的关注,代表着一种开放包容的文化,对于中国进行文明交流互鉴都有着重要意义。

  上海交通大学教授郑戈指出,当今阅读生态发生了深刻变化,许多年轻人在阅读教材和考试图书之外,越来越少关注到经典原著的阅读,“以汉译名著为代表的经典为我们提供了一个时代思想的系统性阐发,只有通过深度阅读这些经典性著作,才能够对人的思维方式和精神成长产生更加深刻的有益影响”。

  据悉,为进一步回馈广大读者、架设沟通读者的桥梁,汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选于2024年4月23日至6月20日举办,广大喜爱汉译名著的读者可以通过撰写征文、扫码投票的方式参与活动。(完)

  10名中国籍职业斯诺克球员在参加世界职业比利和斯诺克协会(WPBSA)主办的世界职业斯诺克赛事期间,存在操纵比赛结果等违反WPBSA行为准则的行为,北京时间6月7日WPBSA公布对这10名球员的处罚决定。为了正风肃纪、惩前毖后,中国台球协会依据《中华人民共和国体育法》和《中国台球协会职业球员委员会管理规定》第二十二条、第三十二条和《中国台球协会纪律准则和处罚规定》第五条、第七条、第十条之规定,对这10名球员作出如下处罚:

  卓贤团队研究发现,根据中国就业人口年龄结构测算,2022年城镇退休职工约755万人,但由此腾出的招聘需求以制造业、生活性服务业等蓝领岗位为主(85.5%),对管理人员、技术人员等白领岗位需求占比仅为14.5%。但即使培养方向属于技能型人才的高职毕业生对蓝领岗位的接受度也显著下降。

  不过,缺水不仅仅是自然问题,也是社会问题。就像河海大学环境与社会研究中心主任陈阿江在论文中所说,“是否存在缺水问题,不仅仅受制于自然因素,更重要的取决于人是如何作为的——从本质上说,缺水问题是一个社会问题。”

  《财经》记者调查了解到,除了考公,毕业后选择考研的人数也在增加。近三年来,硕士研究生全国统一考试报名人数不断刷新纪录,2020年是341万人,2021年是377万人,2022年则突破了457万人,2022年报考人数在2021年报考人数的基础上增加了80万人,增幅达21%以上。

  深化与缅甸当局的合作,加大对缅北电信诈骗的打击力度是解决该问题的关键所在。只有如此,中国相关部门无法跨境执法的难题才有望解决。此外,中方可以利用信息技术与大数据的优势,为精准打击缅北电信诈骗提供技术支持。而缅甸当局则可以借助中方的技术与数据,对缅北的电信诈骗集团加大执法力度。

  对于缅北电信诈骗,中国和缅甸政府都释放出出重拳进行打击的信号,并采取了一系列措施。但就现实情况而言,想要彻底解决这一顽疾,可能还有一段较长的路要走。

李百海

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有