首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 光明网
2024-06-03 02:11:29

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦 蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  事实上,“补充协议”中专设了“阳光条款”:“乙方(牧场)承诺遵守甲方反舞弊规定,不进行任何商业贿赂行为,不与甲方业务人员进行任何不正当往来,否则,甲方有权单方终止本合同,造成的所有损失由乙方自行承担⋯⋯”

  可昨天的外交部记者会上,相关记者引述了美国务院发言人近来多次谈及的美国国务卿布林肯访华之事,表示此行“将同中方探讨如何负责任管控竞争,在应对跨国挑战方面加强合作,并在台湾、芬太尼、乌克兰、朝鲜半岛核等问题上向中方表明关切”。

  [#胡鑫宇遗体发现地为粮库院内#]胡某宇事件新闻发布会于2月2日上午10时在江西铅山县召开。江西省公安厅指导组组长胡满松表示,尸体发现地位于粮库院内。#胡鑫宇事件调查情况发布会#

  录音笔是胡某宇哥哥于2022年10月3号网上下单为其购买,物流记录显示,胡某宇10月6号下午收到录音笔。该录音笔在家属及其聘请的律师见证下,提取封存。并在家属见证下,送到公安部鉴定中心开展数据提取。

  第一,米尼汉推测的所谓“开战理由”是,由于中国台湾地区和美国都会在2024年举行“选举”,美国届时将会“分心”,而“中国就有了机会对台湾地区采取行动”。

  汪文斌答:“在两国元首的战略引领下,中俄走出了大国、邻国和睦相处、合作共赢的崭新道路,给两国人民带来实实在在的好处,也为推动全球治理变革发挥了重要建设性作用。”

蔡宜新

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有