北京书博会以书为媒 打造中外交流互鉴之桥

来源: 凤凰网
2024-06-24 07:21:21

  中新网北京6月23日电 (记者 应妮)以书为媒,“请进来”“走出去”。为期5天的第三十届北京国际图书博览会(简称图博会)23日在京落幕,共吸引71个国家和地区的1600家展商现场参展,22万种中外图书亮相,初步统计达成中外版权贸易协议(含意向)2100项,近30万人次入场参观。

  当代中国是什么样?“中国关键词”系列图书能告诉你。

  该系列的最新成果“国家治理组织体系篇”14个语种的中外对照版图书在图博会首发,并实现了阿文版、波兰文版、土耳其文版、韩文版的国际合作出版签约。

  黎巴嫩阿拉伯科学出版社版权总监丽娜·切巴罗认为,“中国关键词”系列图书有助于国际社会更清晰地认识中国共产党和中国特色社会主义取得成功的原因。她表示,在出版“中国关键词”系列的图书后,他们会在线上书店进行销售,并分发至所在国家和地区的线下书店,便于读者购买。

  据介绍,新世界出版社的“中国关键词多语对外传播平台”项目已策划推出近20个专题,对外发布多语种关键词1.7万余条,外译传播涵盖19个语种,出品多文版图书、电子书、短视频等国际传播产品,让更多的中外读者通过“中国关键词”,点击中国、了解中国。

  图博会现场的高科技元素体现当代中国的另一个侧面,“寻境敦煌”“数字长城”等文化与科技融合成果,为观众带来一场视觉、听觉、触觉相结合的科技盛宴。

  而中外出版社巨头之间的携手则是图博会现场屡见不鲜的场面:百年老社商务印书馆与德古意特-博睿出版社举行了战略合作签约仪式,后者是两家拥有悠久历史的学术出版巨头合并后的产物。双方将在版权许可、合作出版、资源共享、数字产品、品牌合作等多个领域全面开展合作;中图数字科技(北京)有限公司与普林斯顿大学出版社签署新零售战略合作备忘录,双方将展开深入紧密合作,共同开拓中国原版学术书籍新零售市场。

  普林斯顿大学出版社社长克里斯蒂·亨利坦言此次签约将开启普林斯顿大学出版社在线零售的新篇章,借助中图数科的零售分销网络和供应链体系,可以将更多原版学术书籍带给中国读者,助力跨文化知识创新和交流。

  事实上,要想深入了解中国的现在,就必须了解它的过去:中华传统文化的输出在图博会上显出强劲势头。

  让阿拉伯语读者跟着音乐学习中华古诗词。这是中译出版社推出的《用音乐学古诗》一套两册,内容涵盖了义务教育小学及初中语文教科书必背古诗词190余首。该书英文版从创作开始就由“中外合力”,中国翻译家许渊冲亲译诗词译文,诵读者为来自美国的大卫·德雷克福特。

  在该书的阿文版版权输出签约仪式上,埃及希克迈特文化产业集团总裁艾哈迈德·赛义德说,中国的传统文化博大精深,作为其重要组成部分之一的古诗词,更是浓缩了中华文化的深厚历史与广博思想,诗词中反映出的情感与思考打破了跨文化传播的壁垒,“用中国叙事讲述中国式浪漫,是中国文化走向世界独一无二的方式,我们很期待其阿拉伯语版的出版”。

  让海外读者了解中国的海上丝绸之路。这是湖南文艺出版社的《彩瓷帆影》版权已被输出到斯里兰卡、俄罗斯、马来西亚等多个国家。该作源于1998年,一艘名为“黑石号”的沉船在印尼勿里洞岛海域,被世人发现,船上打捞出的陶瓷制品多达67000多件,其中的57500余件瓷器都是长沙彩瓷,震惊世界。

  作家纪红建以贯穿中西的视角,依托行走、探寻、考古、历史讲述及史料记载,探秘中国制造远销海外的文化和经济因素。《彩瓷帆影》正是描绘了中西文明通过“海上丝绸之路”进行交流的历史图景。纪红建说他书写着的是“历史与现实的有机连接”,历史流转和现实经纬在这里汇合成一体。

  正如沙特阿拉伯王国马达里克出版社总经理Sara Zein所说,文学作品在文化交流中扮演着不可或缺的角色,它不仅拓宽了读者的视野,更让他们得以深入体验不同国家和地区的风土人情,从而增进对异域文化的理解和尊重。

  中国年度散文作品持续则“出海”。北京时代华文书局与俄罗斯列宁格勒出版社就《年度散文50篇(2023)》俄语版权输出举行了签约仪式,与施普林格自然新加坡有限公司举行了战略合作协议签约仪式。

  时代出版传媒股份公司副总经理、副总编辑张堃表示,继2023年在图博会上成功推出《年度散文50篇(2022)》,并与阿尔巴尼亚凡诺利出版社签约之后,今年在这里接续推出《年度散文50篇(2023)》,目的是让“年度散文50篇”这一图书品牌发扬光大,产生持久的社会影响力和推向海外市场的更多机会。

  俄罗斯文学对中国现当代文学的影响毋庸置疑。在利哈诺夫新书发布暨“俄罗斯金质童书”鉴赏会上,国际安徒生奖获得者、作家曹文轩说,中国现当代文学躯体中一直流淌着俄罗斯文学的血液,我个人也是俄罗斯文学的受益者,见到利哈诺夫的《最后的寒冬》《凯旋的士兵》觉得很亲切。

  阿尔贝特·利哈诺夫生前曾是俄罗斯儿童基金会主席,他认为孩童心灵的美好之处是在磨难中千锤百炼而成的,而将这种在磨难中绽放的童心之美展现出来,是作家的责任。 事实上,新一代俄罗斯儿童文学作家继承了这些大师们的优秀文学传统,创作出许多独具特色的优秀作品,接力出版社推出的“俄罗斯金质童书”便是在这座富矿里挑选而出

  俄罗斯儿童文学作家阿纳斯塔西娅·斯特罗金娜说,“我已经开始学习汉语,因为我觉得,懂得汉语的人能够看到更加宽广的世界。”(完)

  基于对推动我国慈善信托事业发展的社会责任,根据六年慈善信托实践,由数家信托公司和慈善组织及学术机构、行业专家集合编写完成了《中国慈善信托实务参考》一书。

  <strong>万企兴万村</strong>

  翰森制药2022年3月公告称,伊奈利珠单抗注射液用于治疗AQP4抗体阳性的NMOSD成人患者,获得国家药监局药品注册批件。中新经纬注意到,翰森制药在推动创新药物进入医保方面较为积极。在其2022年半年报中披露,截至2022年6月30日,翰森制药共有六款创新药上市获批,其中五款进入国家医保目录,同时,翰森制药表示,创新药业务因进入医保而获益。

  <a target='_blank' href='/' >中新网</a>兰州1月8日电 (史静静)“从最初的创业‘小白’到现在拥有一家公司,一直前行、从未放弃。”回忆起自己的创业过程,“90后”藏族“创客”索南木才让感触颇深。

  中国在坚持人民至上、生命至上,最大程度保护本国人民生命安全和身体健康的同时,始终秉持人类卫生健康共同体理念,为全球抗疫担当尽责。疫情发生以来,中方始终坚持公开、透明,与世卫组织、世界各国和地区保持着务实的交流合作。早在疫情暴发之初,中国迅速识别病原体并分享病毒基因序列,帮助了其他国家和地区为诊断及防控做好准备。中国还定期与世卫组织、有关国家和地区组织等及时、主动通报疫情信息。据不完全统计,自2020年1月主动提出并与世卫组织建立技术交流机制以来,中方已同世卫组织开展技术交流60余次。

  6. <strong>中国正迅速改善对加速临床试验的监管 </strong> 近年来,中国出台严格的标准和期限,要求监管机构响应。它还在监管机构中纳入高水平科学家与临床医师,以更快应用创新疗法。审批过程大大加快了。这使得许多公司如今选择在美国和中国同时进行疗效研究。监管机构之间更多合作可能有助于加速产生有效的新疗法。

陈淑季

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有