化“语”成蝶 上海这群学子把本土音乐剧推向海外

来源: 人民资讯
2024-06-03 18:01:57

  中新网上海4月24日电 (张践)“《天边外》法语动画版正式上线!”历经半年工期后,上海外国语大学法语系学生张梓锐在社交媒体上分享了这份喜悦。《天边外》是中国经典音乐剧《金沙》中的唱段。日前,其法语版由上海外国语大学“语蝶——中法音乐剧译配企划”学生团队创作,并发布至海内外的个人社交媒体平台上,引发不少网友关注。

  近日,记者在上海外国语大学采访时了解到,该团队成员均为法语系大二学生,尽管学习法语还不到一年,但大家因法语相识、从音乐结缘,尝试将中国原创音乐剧中经典曲目译配成法语版,让更多人感受中国原创音乐剧的魅力,助推中国原创音乐剧走向海外。

  “我们当时考虑到,金沙它是以文物为主题,但是外国没有这种题材音乐剧,所以我们觉得既是一种中国特色的展示,也是能够借此让更多外国人了解到音乐剧中的中国文化”。张梓锐说。

  据悉,音乐剧《金沙》取材于四川成都金沙遗址,讲述了一段纵贯古今的历史故事,具有深远的历史性和文化性。而翻译《天边外》曲目名称是团队的第一道难题,上海外国语大学学生张梓锐回忆,团队先是寻求法语系专业老师的帮助,又在团队内外多次沟通、斟酌和推敲,最终决定以意境为先,来体现历史的延伸感和意蕴无限的深邃感。张梓锐告诉记者:“翻译这个标题《天边外》的时候,我们肯定不能单纯地指它是物理中的那种天空,我 们就想把它这种意蕴感和这种深邃的美感也翻译出来。所以我们最后选择了法语中“À l’horizon”,就是指天际。也能够体现一种历史的延伸感”。

  眼下,这群热爱法语和音乐的学生正在探索通过手绘视频增加视觉感染力,中国原创音乐剧《杨戬》也被列入团队下一步的工作计划。未来,团队成员还计划着把音乐剧“搬进”校园,期待有一天还可以演出自己译配的“校园版中国音乐剧”。(完)

  据重庆师范大学生命科学学院教授唐安军介绍,长期以来,由于竹节参是药效好、价格高的药食两用野生名贵药材,山区药农对其野生资源滥采乱挖,导致其野生资源已处于濒危状态,野外已很难找到,因此被列入“国家重点保护野生植物名录”(Ⅱ级)。

  投资是拉动经济增长的“三驾马车”之一。对于“民营经济大市”温州来说,“扩大有效投资”是当前宏观政策发力重点,也是地方高质量发展的支撑。

  毛宁:洪森首相是中国人民的老朋友、好朋友。他是中国在2023年中国农历春节之后首位接待的外国领导人,充分体现了中柬关系的高水平。访问期间,中国领导人将分别同洪森首相举行会见会谈,就双边关系及共同关心的地区和国际问题深入交换意见。

  1998年,田青应老友、台湾知名文化学人林谷芳之邀赴台,参加佛光山主办的佛教音乐学术研讨会,长期支持他研究中国佛教音乐、时任中国佛教协会会长赵朴初得知消息,托他面交一封亲笔信给星云大师。

  <strong>让古今情感同频共振</strong>

  习近平总书记深刻指出:“治理我们这样的大党大国,如果没有党中央权威和集中统一领导,如果没有全党全国思想统一、步调一致,什么事也办不成。”

叶素菱

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有