第八届“中央文献翻译与研究论坛”在天津举办

来源: 华声在线
2024-06-17 04:53:17

  中新网天津6月16日电 (记者 王君妍)6月15日至16日,第八届“中央文献翻译与研究论坛”在天津外国语大学成功举办。

  本届论坛由中央党史和文献研究院第六研究部、天津外国语大学(中央文献翻译研究基地)联合主办,三十余家机构、高校的专家学者参加论坛。

  天津外国语大学党委书记周红蕾在致辞中指出,提升国际传播效能的关键在于对外翻译与国际传播的“规范与创新”。要不断推动翻译理论创新、技术创新、人才培养模式创新。

  在主旨发言环节,专家学者分别就“中央文献重要术语的翻译和传播”“坚持系统观念做好中央文献翻译”“中央文献外宣翻译译者行为批评解析”“外译理论小说”“党的重要文献英译中未受到足够重视的近义程度修饰语”“《中央文献译介与传播研究》论著要览”等主题,以不同的研究范式和研究方法进行了深入探讨和系统阐述。

  本届论坛下设5个平行分论坛,围绕不同主题展开交流,来自全国的翻译专家和学者 畅所欲言,碰撞思想,既紧扣学术前沿,又关注生动实践,既聚焦译法规范,又注重技术创新,为讲好中国故事、传播好中国声音,加强我国国际传播能力建设,构建中国话语和中国叙事体系贡献了智慧。

  据介绍,“中央文献翻译与研究论坛”由中央党史和文献研究院与天津外国语大学于2015年创办,是国内关于政治文献对外翻译与研究的高端学术活动,迄今为止已成功举办八届,对于提高政治文献翻译质量、拓展传播渠道以及增强对外传播影响具有重要现实意义。(完)

  <strong>新的征程,踔厉奋发</strong>

  这份厚爱和希冀,也体现在2023年新年贺词中。

  工业剧迎来创作爆发

  新华社客户端出品

  当天下午1点30分左右,献血车上已经有两名爱心志愿者正在献血中。其中一位是来自东城区城管执法局的执法队员刘满清。“今天正好在王府井附近值守,也在网上看到了倡导市民积极献爱心的消息,作为一名党员,我觉得我应该做点什么。”正在采血的刘满清一边轻轻重复攥拳,一边自豪地告诉北青报记者,“11天前我就转阴‘阳康’了,希望能为社会贡献自己的绵薄之力。”

  “只要有愚公移山的志气、滴水穿石的毅力,脚踏实地,埋头苦干,积跬步以至千里,就一定能够把宏伟目标变为美好现实。”在2023年来临之际,习近平主席发表新年贺词,深情回顾非凡的2022年,真诚致敬可亲可敬的全国同胞。习主席暖暖关怀、殷殷嘱托,必将激励全党全国各族人民在新征程上一往无前、顽强拼搏,把新时代中国特色社会主义事业奋力推向前进。

黄峻维

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有