欧洲央行官员Villeroy:不应过度解读薪资数据 仍有望6月降息

来源: 参考消息
2024-05-24 06:08:44

东北少妇BBw搡BBBB槡BBBB「そうc正式には外務公務員採用一種試験っていうんだけどねcアホみたいだろ」  <strong>陈梅:</strong>追溯历史,华人在海外过春节的传统,是与华人移民的脚步相伴相随的。在美国,十九世纪五六十年代的淘金热及横贯美国铁路修建完工之后,早期华工从美国西部开始东迁来到东岸。历史资料详细记载了1871年2月18日,这些华工及其家人,在美东地区举办第一个中国新年的庆祝活动。GeXE1PV-Lwlk6Dr7X4hkPxJe97A-欧洲央行官员Villeroy:不应过度解读薪资数据 仍有望6月降息

  法国央行行长Francois Villeroy de Galhau表示,欧洲央行仍然相信通胀的缓和足以在6月降息,而且不应过度解读薪资数据。

  周四早些时候公布的数据显示,衡量欧元区薪资水平的一个关键指标未能在年初放缓,这对指望放缓来保持通胀回落态势的欧洲央行官员来说是一个警告信号。

  Villeroy在巴黎举行的VivaTech会议上表示,由于一次性因素影响,“德国是个例外”,而其他国家的薪资增长显著放缓。

  “我们不应该过度解读,我们对通胀回落进程保持信心,” Villeroy说。

  外界普遍预计,欧洲央行在一系列加息以抑制通胀后将在6月开始首次降息。尽管消费者价格涨幅已经大幅放缓,但政策制定者表示,通胀能否回到2%的目标取决于薪资、企业利润和生产率之间的相互作用。

  “随着我们对通胀的信心增强,除非出现意外,否则我们很可能会在下一次管理委员会会议上首次降息,”Villeroy表示。

责任编辑:王许宁

  在具体的翻译实践中,术语外译还存在诸多难点。术语工程外籍专家、芝加哥大学历史教授艾恺认为,思想文化术语翻译的最大难点就是文言文中许多多义概念很难在英文中精准找到对应的表达。“通常由一两个字组成的词,英文中可以找出十几个词来翻译它。如果要把这个词解释得全面、准确,需要比较长的文本。”艾恺说。在面对这类多义的单字或少字术语时,术语工程通常采用音译并辅以释义的做法,必要时也会附上意译。章思英举例说,“‘气’字音译为‘Qi’,除了释义外,这里也加上了意译‘Vital Force(生命的力量)’。”

<img src="//www.chinanews.com/cr/2023/0128/4188731265.png" alt="传感中国丨五分甜一分酸 订制家的味道" />

<img src="//i2.chinanews.com/simg/hnhd/2023/01/28/51/15186489234345317799.jpg" alt="" />

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有