《新编新译世界文学经典文库》阶段成果发布

来源: 浙江日报
2024-06-21 07:57:20

  中新网北京6月20日电 (记者 高凯)《新编新译世界文学经典文库》阶段成果发布会日前在北京国际图书博览会·中国作家馆举行。

  活动现场,中国作协党组书记、副主席张宏森,中国作协党组成员、副主席、中国作家出版集团管委会主任吴义勤共同为文库揭幕。

  作家出版社社长、董事长鲍坚在致辞中表示,《新编新译世界文学经典文库》是作家出版社和中国社会科学院外国文学研究所共同策划打造的一套大型的、世界文学经典翻译出版项目。该项目计划用10至15年的时间,重新翻译、编辑、出版一套品类丰富、主张鲜明、选题权威,有情怀、高品质的世界文学经典图书,2021年10月上市以来,作家出版社已分两批陆续出版了该系列17本图书。第二批图书2023年增补进入“十四五”国家重点出版物出版规划项目,此项图书品类非常丰富,其中不乏首次翻译成中文的“失落的经典”。

  丛书编委、《世界文学》杂志常务副主编叶丽贤表示,随着时代环境的更新、语言的革新、感受力的翻新、学术解读的刷新,对作品的翻译更是呈现丰富多彩、“今时不同往日”的面貌,尤其文学经典更是常读而常新,常新而常译,又因常译而有了被更多读者赏读的可能。真正的经典经得起一读再读,一译再译,《新编新译世界文学经典文库》向读者展示的就是这样一本本可待成追“译”的作品。

  丛书编委之一、中国社会科学院外国文学研究所副研究员戴潍娜认为,“新编新译”的“新”不是简单的对过去译文的一种校订,而是一种“再生”,经典之所以是经典而没有成为“标本”,是因为它可以在不同的年代,进行不同的生长和不断再生,希望该系列丛书通过文学经典去唤醒人类内心深处那种坚固的情感连接,帮助深处这个世界中的人们建立更加亲密联结。

  据悉,《新编新译世界文学经典文库》项目自2019年9月立项以来,组成了以中国社会科学院学部委员、原外文所所长陈众议,曾担任《世界文学》和《外国文学动态研究》杂志主编的高兴、苏玲,以及青年学者叶丽贤、戴潍娜为核心的编委 会,同作家出版社的编辑团队一同以精益求精的专业态度多次进行书目研讨、译者遴选、质量评审工作,尽可能全面地将世界各国真正优秀的文学经典遴选出来,介绍给广大的中国读者。

  “一是养老机构纳入医保定点存在较大困难,二是纳入医保定点的养老机构所能报销药品的种类限制较大。”浙江省人大代表、绍兴市中心医院医共体党委书记马高祥坦言,眼下,“医养结合”仍存在养老机构与周边医疗机构融合度不高的问题。

  作为市场浪潮中的参与者,当前如何识别并抢抓机遇,将关系到自身在一段时间的发展。而在艰难起步阶段,相关政府部门及机构也当未雨绸缪、精准施策,恢复市场活力。

  据悉,近几个月内,兰布雷希特已经多次遭到严厉批评。她出差期间,她的儿子在联邦国防军直升机上的照片引发丑闻。1月2日,兰布雷希特在社交媒体上发布一段拍摄于柏林街头的新年庆祝活动视频,提及乌克兰危机,招致德国媒体猛烈抨击。

  1987年,中央电视台首次转播维也纳新年音乐会,并在转播时对乐曲的内容、时代背景以及奥地利的风土人情进行介绍,在观众中引起强烈反响。自此,新年音乐会这种舶来艺术在中国从无到有,从少到多,时至今日已成为我国很多城市必不可少的新年庆祝活动。

  在该界别的讨论中,就迸发出有关环境资源的新思索。

  张亚亚说,岛上栽植芦苇、草木樨等本土灌草,保持较高的植被覆盖度,水下栽植刺苦草、马来眼子菜、蓖齿眼子菜、轮叶黑藻等沉水植物,为鹭类、雁鸭类等水禽提供适宜的栖息地。岛屿及其周边的滩、沼泽可为多种鸟类提供觅食场所,植被为小䴙䴘、苇莺等湿地鸟类提供了庇护所,岛屿上的乔灌木则为大型鹭类提供了理想的筑巢地。

崔振杰

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有