中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 股城网
2024-06-21 13:03:02

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场 举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  去年这个省电诈案少了一半

  <strong>第十五条</strong>&#8194; 国家疾控局对职责范围内的疾病预防控制标准年度制修订计划审议后批准下达并公布,国家标准计划报国务院标准化行政主管部门。

  他以入境监测举例,海关对于有发热、呼吸道症状的人员会进行抗原和核酸检测,发现新冠阳性且Ct值小于32的样本会送到疾控进行基因测序;入境时处于潜伏期的人员,就医时医务人员会询问过去七天的入境史,如采样阳性、满足测序条件,也会送往疾控中心。这些数据可帮助专业人员掌握病毒变异及输入的情况。

  <strong>第一条</strong> 当事人、利害关系人对于人民法院依照民事诉讼法第二百三十二条规定作出的执行复议裁定不服,向上一级人民法院申请执行监督,人民法院应当立案,但法律、司法解释或者本意见另有规定的除外。

  鼓励合理住房消费,要因城施策。虽然在北京、上海等一线城市中,二手房交易十分活跃,但在东北地区的不少城市,由于人口净流出、存量房较多、经济发展不活跃等因素,二手房市场并不活跃。因此,应鼓励二手房交易与新建商品房销售享受同等补贴支持政策,因城施策实施好差别化住房信贷政策,节省消费者资金成本,有效缩短二手房置业周期。

  “第一次坐‘务工专列’去上班,很开心。我们只申报了相关信息,其他都由政府帮助,包括上门接送、免费订票等。”拎着行李、戴着口罩,重庆永川区板桥镇村民夏前奎脚步轻快。

陈心芸

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有