东西问·中国学|徐宝锋:外国人渴望了解一个现在进行时的中国

来源: 新华社
2024-06-01 18:10:59

  中新社北京11月25日电 题:外国人渴望了解一个现在进行时的中国

  ——专访北京语言大学世界汉学中心主任徐宝锋

  中新社记者 崔相光

  世界中国学大会·上海论坛于11月24日在上海国际会议中心举行。北京语言大学“一带一路”研究院院长、世界汉学中心主任徐宝锋应邀出席分论坛并发言。

  徐宝锋在接受中新社“东西问”专访时表示,汉学家是一个非常独特的知识群体,他们是中国文化的学习者、爱好者、传播者,某种程度上也是中国文化、中国作品的伯乐。

  

  汉学家是中国文化走向海外的推动者

  自清代以来,学界已习惯将“外国对中国的研究”称为“汉学”。1916年,胡适在其日记中指出,“西人之治汉学者,名sinologists or sinoloques”,首次将英文sinologist对应译为“西方研究汉学的人”,即汉学家。若从马可·波罗时代的游记算起,汉学已有700多年的历史;从利玛窦时代的传教士算起,汉学有400多年历史;从1814年法国设置汉学教席算起,汉学也有200多年历史。

  

  “汉学家是中国文化走向海外的推动者,功不可没。”徐宝锋说,比如德国汉学家卫礼贤,对中国文化、尤其是儒学十分痴迷。

  “有的汉学家把一部中医著作翻译成外语时,最初只是出于爱好,慢慢发现销量很好。还有很多汉学家把自己喜欢的中国文学作品翻译成外语,意外地在海外成为畅销书。”徐宝锋说。

  不过,在过去几百年间,汉学在西方并未发展成一门显学。近年来随着中国的快速发展,以中国人和中国文化为研究内容的汉学、中国学日益受到欢迎。汉学家研究中国、著述中国,产生了大量优秀作品。

  徐宝锋表示,当今国际汉学的新特点是“古今结合”,在研究中把古代中国思想和当代中国结合,这是一个很好的趋势。研究古代中国需要当代视野,研究当代中国也须了解古代中国的思想、历史和文化。

  从“走出去”到“走进去”

  徐宝锋认为,中国人主动包装自己的文化推送给海外,这只能算是“走出去”;而外国人被中国文化吸引,自发了解并传播中国文化,才真正实现中外民心相通的“走进去”。

  海外受众更感兴趣什么呢?根据徐宝锋的观察,外国人其实更渴望了解一个“现在进行时”的中国。他表示,中国对外介绍自己的文化,应更多选择当代的、正在蓬勃发展的文化。一种东西中国人自己“吃得香”,外国人看到了才会更感兴趣,想来尝试一下。

  常年与译者打交道,徐宝锋总结出一个规律:“中国通”或者“外国通”往往是很好的译者,他们同时在两种文化环境里生活过,翻译时更容易理解原著的背景信息。

  

  还有一类更好的译者,那就是中外结合的“夫妻档”。两个人各自成长于不同的文化背景,又能配合得亲密无间,基于各自的文化背景互相“把关”,往往能拿出最原汁原味的译作。

  填补汉学传承的代际鸿沟

  世界汉学发展到今天,老一辈汉学家与当代青年汉学学者之间出现了一个传承“断裂带”。

  徐宝锋感慨:“老一批的汉学家相继离世或者逐渐退出学术舞台,青年甚至中年的汉学家的成长速度非常缓慢。”

  坐落于黄海之滨的北京语言大学青岛世界汉学中心,为汉学家们建造了一座“共享书房”。“有了这样一个平台,就相当于全球范围内的汉学家在中国有了一个‘汉学之家’。以前,他们像一只只小帆船分布在世界各地。如今,汉学家们终于有了一个可以停靠的港湾,一个可以从学术上、工作上、生活上为他们提供补给和支撑的大后方。”徐宝锋说。

  今年以来,多国汉学青年学者来到世界汉学中心参加形式多样、丰富多彩的研习、研学活动,和资深汉学家一起座谈交流。“通过这样的交流活动,国际知名汉学家不再高居庙堂之上,而是成为青年汉学学者的至交。借助资深汉学家的示范性引领作用,鼓励更多青年汉学学者投身汉学事业。”徐宝锋说。

  希望更多汉学家走进中国

  世界汉学发展到现在,出现了一个新趋势——从以西方为中心,转向“一带一路”共建国家。共建国家从以前弱势的学术地位,逐渐变成世界汉学与当代中国学重要的学术支点。

  徐宝锋发现,如今,在“一带一路”共建国家涌现出一大批中青年汉学家,他们翻译了很多中文书籍,在当地产生了一定影响。也有一些研究中国的学者回到本国后,把中国的影视作品带回去推广。

  

  徐宝锋认为,汉学家是“一带一路”的灯塔和路基,他们懂中国,能带领更多外国人走进中国;他们通过翻译写作,为中国文化走向海外打下坚实的文化基础。“现在需要做的是在‘路基’上修路架桥,修建高速公路,让中外文化能够更好地交流互鉴。”

  他希望,未来能有更多汉学家可以来到中国,走进来、看清楚、写明白。(完)

  (北京语言大学世界汉学中心为本文提供了学术支持)

  受访者简介:

  徐宝锋,北京语言大学一带一路研究院院长、世界汉学中心主任,教授,博士生导师。北京高校卓越青年科学家,国家社科基金重大项目“世界汉学口述史”首席专家,中宣部亚洲经典著作互译计划专项工作办公室秘书处负责人。

对于伊朗而言,这场大比分输给英格兰,主要还是输在了门将这个点上。开局不久,他们的主力门将就遭遇伤病最终不得不离场。这次换人,也导致伊朗的后防线在短时间内连续失守,上半场就被对方攻进3球。

卡塔尔队主帅桑切斯说:“紧张打败了我们,这是我们第一次踢世界杯,在球迷面前,一个糟糕的开局之后,我们没有能够发挥出应有的水平。”

“当时主要想着向香港学习,康体这个词总是香港人的用法,后来才改为领先体育。至于为什么叫领先,是想着奥林匹克运动有句口号叫“更快、更高、更强”,想着这句口号,‘领先’这个词就从我脑袋里蹦出来了。”

特别是卡塔尔的金元足球、归化足球、精英足球模式给中国足球泼了一盆冷水,把我们的一丝希望也堵死了。卡塔尔人为了准备2022年世界杯,投入了巨大的资金来打造国家队,多半国脚是归化球员,也曾选拔一批精英到国外训练,组建他们心中的强大国家队,但是真正打起来,还是不堪一击,输给了并不算强大的厄瓜多尔队。

2018年,百威英博在俄罗斯的分部——太阳英博(Sun InBev)就罗斯托夫州政府禁止场馆内销售酒类的决定发起诉讼;2014年,巴西通过了所谓的“百威啤酒法案”,为“禁酒令”提供了“百威解决方案”;2006年,作为德国世界杯上唯一把中文摆上广告牌的赞助商,百威除了与捷克布德瓦啤酒在产品标识方面产生分歧,还一度被德国本土《啤酒纯酿法》钳制。

图片来源:侃侃拍摄

袁静怡

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有